1
00:02:19,180 --> 00:02:24,677
Hello Helen! Helen! Hello! Hello!

2
00:02:24,701 --> 00:02:27,157
Hello Henri! Good morning !

3
00:02:27,181 --> 00:02:30,997
Good morning ! How are you ?
Well, my little Bob is rolling!

4
00:02:31,021 --> 00:02:32,514
It’s nice of you to come you know! Everything

5
00:02:32,538 --> 00:02:33,897
is glorious and delicious today!

6
00:02:33,921 --> 00:02:36,317
Yes ! Undress quickly Bob, let's

7
00:02:36,341 --> 00:02:38,297
play ball! Yes, right away!

8
00:02:38,321 --> 00:02:40,917
Are the Fallecks Home?
Yes, my uncle and my aunt are there on the

9
00:02:40,941 --> 00:02:42,317
terrace! Well I'll tell them first

10
00:02:42,341 --> 00:02:44,077
hello! Oh, don't stay too long!

11
00:02:44,101 --> 00:02:52,101
Good evening ! Here comes Dzaméti!

12
00:02:57,520 --> 00:02:59,667
So, should I talk to him? Well,

13
00:02:59,691 --> 00:03:01,597
naturally! There's no point in waiting

14
00:03:01,621 --> 00:03:04,617
before, you will have nothing more to
teach him only today!

15
00:03:04,641 --> 00:03:09,197
Oh, what a story when I think about it!
Well, you know Dzameti, it’s not him

16
00:03:09,221 --> 00:03:12,977
who will take the matter tragically!
Finally, you will agree!

17
00:03:13,001 --> 00:03:17,260
Shh! A street of chore for me!
But yes, but yes!

18
00:03:23,070 --> 00:03:26,187
It's nice of you not to
forget old people!

19
00:03:26,211 --> 00:03:30,067
Oh, but what do you say
Madam? I don't see any old people

20
00:03:30,091 --> 00:03:32,407
people here! You see
how nice he is! Yes !

21
00:03:32,431 --> 00:03:36,187
Because, Dzameti, we must
let us have an interview!

22
00:03:36,211 --> 00:03:38,827
I am at your disposal! It's allowed!

23
00:03:38,851 --> 00:03:42,387
I believe that for this interview,
you would be better off inside!

24
00:03:42,411 --> 00:03:50,411
Indeed, you are right! You are welcome !

25
00:04:07,141 --> 00:04:10,117
Oh, but say, she had
such a great day today!

26
00:04:10,141 --> 00:04:12,781
The big day, why?
I saw the Dzameti earlier,

27
00:04:12,820 --> 00:04:14,666
with your uncle and aunt on the terrace!

28
00:04:14,690 --> 00:04:16,197
He went to greet his hosts!

29
00:04:16,221 --> 00:04:19,297
He's probably asking for your hand!
Why not ?

30
00:04:19,321 --> 00:04:21,877
So, do you agree? Why not ?

31
00:04:21,901 --> 00:04:25,217
I think it's quite pretty, boy! Oh, me too!

32
00:04:25,241 --> 00:04:27,917
Mr. Fedeck, for example! It's funny!

33
00:04:27,941 --> 00:04:35,577
I find her very bourgeois!
I wonder who Dzameti marries!

34
00:04:35,601 --> 00:04:39,297
Helene or her fortune? Both!

35
00:04:39,321 --> 00:04:44,460
I do not need, Mr. Dzameti,
invite you to the most absolute silence,

36
00:04:44,880 --> 00:04:48,697
about communication
that I just did to you.

37
00:04:48,721 --> 00:04:53,657
And towards Hélène, too!
That goes without saying, Mr. Tfalek!

38
00:04:53,681 --> 00:04:55,644
You understand how painful it is for

39
00:04:55,668 --> 00:04:57,700
me to talk about these things with a third party,

40
00:04:58,060 --> 00:05:00,601
but it was my duty to clarify the

41
00:05:00,625 --> 00:05:03,717
situation before committing
in a more formal way

42
00:05:03,741 --> 00:05:06,757
the marriage talks between Hélène and

43
00:05:06,781 --> 00:05:09,037
you. I thank you for your trust.

44
00:05:09,061 --> 00:05:11,700
It's been twenty years since Hélène's mother died,

45
00:05:11,880 --> 00:05:16,237
and during the course of these twenty
years we have strived

46
00:05:16,261 --> 00:05:20,457
to ensure that she does not
Don't take her hair.

47
00:05:20,481 --> 00:05:24,000
We made sure
let the world know nothing about it,

48
00:05:24,340 --> 00:05:32,340
and in the future, no one owes anything
know. This is also my opinion.

49
00:05:33,141 --> 00:05:36,417
For a hundred generations,
founders and owners of the factory

50
00:05:36,441 --> 00:05:41,500
knew how to keep an honorable name
and worthy of general esteem.

51
00:05:42,320 --> 00:05:46,877
And this is to prevent anything from happening

52
00:05:46,901 --> 00:05:51,957
taint it that we have been fighting for twenty years.

53
00:05:51,981 --> 00:05:55,720
Mr Damien, by
your marriage to my niece,

54
00:05:56,300 --> 00:05:57,897
you are called to become an owner

55
00:05:57,921 --> 00:06:01,900
of one of the largest
industrial companies in the country?

56
00:06:02,500 --> 00:06:07,620
Unless, precisely, this revelation.

57
00:06:08,380 --> 00:06:10,957
Don't make you hesitate about making a wedding...

58
00:06:10,981 --> 00:06:14,117
No, Mr. Trevalet, how can you suppose

59
00:06:14,141 --> 00:06:19,297
that such a thought is only

60
00:06:19,321 --> 00:06:21,940
deplored? Well, so much the better, my dear friends.

61
00:06:22,940 --> 00:06:24,617
Now go find Hélène

62
00:06:24,641 --> 00:06:32,641
and tell him we agree,
my wife and I. Thank you, Mr. Trevalet.

63
00:06:39,611 --> 00:06:41,667
Ah, is it to make it bricked? Yes.

64
00:06:41,691 --> 00:06:46,087
Tell me, I still need
the investigation file. Good.

65
00:06:46,111 --> 00:06:47,087
Yes ?

66
00:06:47,111 --> 00:06:48,447
Miss de Richemont.

67
00:06:48,471 --> 00:06:49,887
Good.

68
00:06:49,911 --> 00:06:53,707
My Dear Nolin, would you like
be kind enough to do

69
00:06:53,731 --> 00:06:57,427
enter Mademoiselle de Richemont? But

70
00:06:57,451 --> 00:07:01,507
certainly. Hello, Miss Richemont.

71
00:07:01,531 --> 00:07:05,387
Mr. Nolin. But we hardly see you anymore

72
00:07:05,411 --> 00:07:06,890
at Home. Ah, a lot of work.

73
00:07:08,710 --> 00:07:12,347
But it's a bad one
excuse and I'm sorry for not

74
00:07:12,371 --> 00:07:14,310
not having congratulated you on
about your engagement..

75
00:07:14,890 --> 00:07:18,947
Thank you. I don't know if you know each other.

76
00:07:18,971 --> 00:07:22,287
Yes yes. We've seen each other before.

77
00:07:22,311 --> 00:07:27,307
But in fact, why does Mr. Laurent
did he summon us? I don't know.

78
00:07:27,331 --> 00:07:35,331
I only know that he wanted to speak to

79
00:07:38,941 --> 00:07:40,680
Miss de Richemont. I am sorry,

80
00:07:41,220 --> 00:07:44,801
but I am convinced that you will
understand. I just told you.

81
00:07:45,380 --> 00:07:47,300
It's not my
own initiative that I act.

82
00:07:47,780 --> 00:07:49,080
I received the formal order.

83
00:07:49,720 --> 00:07:52,240
And in my capacity as executor,

84
00:07:52,920 --> 00:07:55,901
I cannot escape. And
I absolutely forbid you.

85
00:07:56,540 --> 00:07:58,940
Whatever you want, you
Don't tell me about your homework.

86
00:07:59,100 --> 00:08:01,260
It is also my duty
guardian to forbid you.

87
00:08:02,060 --> 00:08:03,060
You will be silent.

88
00:08:03,740 --> 00:08:06,500
When such a revelation
would bring misfortune to a child.

89
00:08:06,920 --> 00:08:09,780
And would perhaps ruin the honor
of an entire family.

90
00:08:11,480 --> 00:08:17,757
If you are Jean-Noël and Tom, you
will understand me. Is it Laurent?

91
00:08:17,781 --> 00:08:20,837
Yes. Hélène is at his house.

92
00:08:20,861 --> 00:08:22,237
So what?

93
00:08:22,261 --> 00:08:27,780
Hélène's mother had left her
a letter. What are you saying?

94
00:08:28,480 --> 00:08:32,037
A letter?

95
00:08:32,061 --> 00:08:33,903
Miss Gismond, you have, haven’t you,

96
00:08:33,927 --> 00:08:37,217
intend to get married
soon? Yes, Master Laurent.

97
00:08:37,241 --> 00:08:39,840
I ask you this question
because, quite simply,

98
00:08:40,320 --> 00:08:44,257
in another case, we would have
could wait until you reach the age of majority.

99
00:08:44,281 --> 00:08:46,477
Master, I think I know what this is about.

100
00:08:46,501 --> 00:08:50,357
And I consider that this
communication that you are going

101
00:08:50,381 --> 00:08:53,957
to do to Miss Gismond is
superfluous to say the least.

102
00:08:53,981 --> 00:08:57,957
How ? Do you know what it's about? Yes.

103
00:08:57,981 --> 00:09:05,981
I will give you a letter
of your mother. My mother?

104
00:09:10,781 --> 00:09:16,927
Yes.

105
00:09:16,951 --> 00:09:20,391
Perhaps you prefer, to read this
letter, stay alone in the next room.

106
00:09:20,590 --> 00:09:23,407
Or we can still leave you alone

107
00:09:23,431 --> 00:09:24,751
here? No, no, stay, please.

108
00:09:51,130 --> 00:09:59,130
May I know what happened
my father? He still lives.

109
00:09:59,491 --> 00:10:01,647
But finally, master, is it
absolutely necessary

110
00:10:01,671 --> 00:10:04,407
to update Hélène in detail?

111
00:10:04,431 --> 00:10:06,950
Naturally. I want to know everything.

112
00:10:08,590 --> 00:10:12,107
Master, please.

113
00:10:12,131 --> 00:10:20,131
Miss de Richemont, your father was
sentenced for homicide to 25 years in prison.

114
00:10:24,311 --> 00:10:27,887
You have to tell me everything that happened to this

115
00:10:27,911 --> 00:10:30,810
that moment. Okay, then
I'll tell you everything.

116
00:10:33,150 --> 00:10:38,767
It was in Paris in 1914.

117
00:10:38,791 --> 00:10:42,127
Not too careful, you
will end up making me lose

118
00:10:42,151 --> 00:10:44,267
patience. That's what you're accusing me of.

119
00:10:44,291 --> 00:10:45,807
We are not going to start a new one

120
00:10:45,831 --> 00:10:47,351
discussion of the chapter from your point of view.

121
00:10:47,850 --> 00:10:49,907
I know perfectly well how you live.

122
00:10:49,931 --> 00:10:52,051
What do I do?
I live like everyone else.

123
00:10:52,150 --> 00:10:54,870
What do you mean?
I'm saying bluntly what you are.

124
00:10:56,230 --> 00:10:58,227
No, no, it's already too much beyond that.

125
00:10:58,251 --> 00:11:01,526
If you are just as wrong as me, you
you spent your time scratching your paintings.

126
00:11:01,550 --> 00:11:04,591
Have you ever cared about me,
yes? You wanted your freedom, you have it.

127
00:11:05,290 --> 00:11:07,550
You wanted to live your life, say it.

128
00:11:08,930 --> 00:11:10,570
I only ask you one thing, peace.

129
00:11:11,390 --> 00:11:13,887
Did you understand? How nervous!

130
00:11:13,911 --> 00:11:16,007
If I annoy you, I won't come back,

131
00:11:16,031 --> 00:11:18,587
There. Ah, that, I don't ask
no better. So, let's divorce.

132
00:11:18,611 --> 00:11:22,851
No, you know very well that I
can't divorce. Your situation, yes.

133
00:11:24,070 --> 00:11:32,070
So, I'll come back.
So, not too mad, eh?

134
00:11:35,700 --> 00:11:42,580
Bye. Hubert! Hubert!

135
00:11:45,380 --> 00:11:47,100
Your master is very nervous today.

136
00:11:47,420 --> 00:11:49,580
Is he still
like this now?

137
00:11:50,760 --> 00:11:52,580
Nobody cares about him, right?

138
00:11:53,220 --> 00:11:57,357
Well, I mean, doesn't he
not receive a visit? No, ma'am.

139
00:11:57,381 --> 00:11:58,877
Really, none?

140
00:11:58,901 --> 00:12:02,097
No, Mr. Bruquet
is always alone, madam.

141
00:12:02,121 --> 00:12:03,881
You, obviously, are your master.

142
00:12:04,080 --> 00:12:05,080
It's normal.

143
00:12:07,280 --> 00:12:15,280
Farewell, Hubert. I know a blonde.

144
00:12:18,191 --> 00:12:21,107
And I'm going to marry him. It's easy to say.

145
00:12:21,131 --> 00:12:22,131
But She agrees.

146
00:12:22,550 --> 00:12:24,667
She is going to propose divorce to her husband.

147
00:12:24,691 --> 00:12:28,507
Well, that would blow my mind
by Lili Bruquet. What ?

148
00:12:28,531 --> 00:12:30,090
Well yes, listen, basically, let’s see.

149
00:12:30,510 --> 00:12:34,010
She would be wrong to let go
the Bruquet pancake for...

150
00:12:35,270 --> 00:12:38,831
to beat the mash with you. This
has nothing to do with it, you're talking nonsense.

151
00:12:39,950 --> 00:12:42,830
Lili only sees one thing, and that is
that I need Her to work.

152
00:12:44,910 --> 00:12:45,910
To live.

153
00:12:46,630 --> 00:12:48,747
And then, what are you talking about money?

154
00:12:48,771 --> 00:12:50,051
I would have some money too.

155
00:12:50,350 --> 00:12:52,950
Here, look how I work
since she lived with me.

156
00:12:53,950 --> 00:12:55,427
Isn't that good?

157
00:12:55,451 --> 00:13:03,451
Yes, it comes very well. Hey, Lili!

158
00:13:10,950 --> 00:13:13,251
Hello, Marlene. Hello..

159
00:13:20,020 --> 00:13:22,460
Hubert, I already told you that
I was no longer there for Madame.

160
00:13:23,020 --> 00:13:24,877
Why did you let yourself in?

161
00:13:24,901 --> 00:13:28,297
But madame always
the key to the front door.

162
00:13:28,321 --> 00:13:30,041
Oh yes, it's true, She still has the key.

163
00:13:30,940 --> 00:13:31,940
No matter.

164
00:13:32,460 --> 00:13:33,940
You must not let her in here,

165
00:13:34,240 --> 00:13:36,200
and even less so when I'm not at home.

166
00:13:36,620 --> 00:13:37,780
Tell that to the cook too.

167
00:13:39,160 --> 00:13:40,160
Give me the other magnifying glass.

168
00:13:40,700 --> 00:13:43,697
That.

169
00:13:43,721 --> 00:13:46,000
In my village, there was
a bitch like madam.

170
00:13:46,720 --> 00:13:52,397
Her husband ended up abroad.
What are you talking about ?

171
00:13:52,421 --> 00:14:00,421
Oh no, nothing, sir.
That's work for you, Hubert.

172
00:14:06,920 --> 00:14:08,796
You're going to take it away from me
varnish, as I taught you.

173
00:14:08,820 --> 00:14:10,256
But be careful and take your time.

174
00:14:10,280 --> 00:14:18,280
I think it's a painting
of great value. Lily!

175
00:14:21,651 --> 00:14:24,650
Yes ! What are you doing ?

176
00:14:37,940 --> 00:14:41,497
What are you doing here?
You see, I'm packing my bags.

177
00:14:41,521 --> 00:14:43,961
But why? Do you want to leave? Yes.

178
00:14:44,160 --> 00:14:46,520
That is to say I will go
in a guesthouse.

179
00:14:46,780 --> 00:14:48,277
I saw my husband today.

180
00:14:48,301 --> 00:14:51,881
And it is because of this that
do you want to go away? No.

181
00:14:52,080 --> 00:14:55,381
Only, we talked about divorce. Oh.

182
00:14:55,460 --> 00:15:00,000
So what did he say?
My God, he was very kind to me.

183
00:15:00,120 --> 00:15:02,100
Only, he refuses to give me my freedom.

184
00:15:02,840 --> 00:15:05,356
He says he can't live without
me. No. No, no, no, no.

185
00:15:05,380 --> 00:15:09,420
You will not return to his house.
But no, but it's not about that.

186
00:15:10,360 --> 00:15:12,117
Only now it's
me who is going to file for divorce.

187
00:15:12,141 --> 00:15:13,617
So I have to leave, you understand?

188
00:15:13,641 --> 00:15:14,797
No, I don't understand.

189
00:15:14,821 --> 00:15:17,421
But yes, because by remaining
here, I would be putting myself in the wrong.

190
00:15:17,460 --> 00:15:18,820
I will have appearances against me.

191
00:15:19,020 --> 00:15:20,340
So I have to go.

192
00:15:20,720 --> 00:15:22,620
Do you understand?

193
00:15:23,420 --> 00:15:24,420
Oui.

194
00:15:25,680 --> 00:15:28,001
Yes, obviously. Well, you see clearly.

195
00:15:28,420 --> 00:15:31,997
So, as soon as I have my address, I

196
00:15:32,021 --> 00:15:35,720
will send it to you, yes? All
immediately? Ah, yes, yes...

197
00:15:42,560 --> 00:15:46,240
So, immediately afterwards, you come back,
huh? But yes, naturally...

198
00:15:48,180 --> 00:15:56,180
Come on, come on. So, there you go.

199
00:16:09,921 --> 00:16:13,161
But why don't I go
not accompany you? Oh, but no.

200
00:16:13,780 --> 00:16:16,077
You will be able to see us
together. Oh, that's true.

201
00:16:16,101 --> 00:16:19,497
Given. So, see you soon.

202
00:16:19,521 --> 00:16:27,521
That's it, goodbye. Quick, I'm waiting for you.

203
00:16:30,041 --> 00:16:31,320
Oh, Lily.

204
00:16:33,280 --> 00:16:35,901
So, did everything go well? Um, um..

205
00:16:38,360 --> 00:16:44,657
It wasn't too hard,
separation? Not too much, no.

206
00:16:44,681 --> 00:16:52,681
Hey, you can go.
No, no, no, marriage.

207
00:16:53,180 --> 00:16:54,540
We see too well where this is going.

208
00:16:55,420 --> 00:16:56,420
I don't want to.

209
00:16:57,120 --> 00:16:58,737
There is the example of gentleman.

210
00:16:58,761 --> 00:17:01,500
That you are going to look there for
the two of us wouldn't be the same.

211
00:17:02,200 --> 00:17:04,400
I would even say that the risk
would rather be on my side.

212
00:17:05,300 --> 00:17:05,877
That's true.

213
00:17:05,901 --> 00:17:09,560
Come to think of it, it’s an unexpected opportunity.
for you that I offer you marriage.

214
00:17:10,880 --> 00:17:17,347
Oh, don't even exaggerate, right?

215
00:17:17,371 --> 00:17:22,930
But think that you would be
owner with us in the provinces.

216
00:17:23,330 --> 00:17:27,667
That you would have a farm
with fields and everything

217
00:17:27,691 --> 00:17:30,147
that it is necessary. For me, you know, culture.

218
00:17:30,171 --> 00:17:31,870
But you would have almost nothing to do.

219
00:17:32,350 --> 00:17:34,830
I would do the hardest part. Um, um.

220
00:17:35,390 --> 00:17:36,390
We said that before.

221
00:17:37,070 --> 00:17:38,890
No, you know, I like this job better.

222
00:17:39,430 --> 00:17:41,146
And then, not everyone
can't do it like me.

223
00:17:41,170 --> 00:17:44,527
Ah, you can be proud, come on. It's sir.

224
00:17:44,551 --> 00:17:46,090
Yes, it's sir.

225
00:17:47,110 --> 00:17:48,930
I advise you to be proud.

226
00:17:49,530 --> 00:17:53,330
I ask you a little what it looks like
to always be after old paintings.

227
00:17:54,490 --> 00:17:57,050
And we are surprised that madame,
She's got a load of it from the man.

228
00:17:57,950 --> 00:17:59,730
Well, if I were in his place, me.

229
00:18:01,330 --> 00:18:09,330
Oh, a long time. Well,
Hubert, where is this work?

230
00:18:15,761 --> 00:18:16,320
Oh, it's okay.

231
00:18:16,600 --> 00:18:18,881
Only, up there, I don't have
not finished removing the varnish.

232
00:18:19,000 --> 00:18:21,240
But it's tricky.
I have to go slowly.

233
00:18:22,040 --> 00:18:24,117
The colors become so pretty.

234
00:18:24,141 --> 00:18:25,856
Ah, Hubert, I think we were right.

235
00:18:25,880 --> 00:18:27,920
This is a very precise picture.
You have to be careful.

236
00:18:28,060 --> 00:18:30,137
I think I found a good one
place to hide it. Sir.

237
00:18:30,161 --> 00:18:30,517
Yes.

238
00:18:30,541 --> 00:18:32,837
There is Mr. Nobel who asks the gentleman. Nobel?

239
00:18:32,861 --> 00:18:34,517
Yes.

240
00:18:34,541 --> 00:18:37,477
Ah, Mr. Nobel. I'll remind you.

241
00:18:37,501 --> 00:18:38,501
But perfectly.

242
00:18:38,600 --> 00:18:40,440
Last year, at
the spring exhibition,

243
00:18:40,800 --> 00:18:45,717
you had also exposed
a magnificent work.

244
00:18:45,741 --> 00:18:47,457
A discovery I made the other day.

245
00:18:47,481 --> 00:18:49,217
I have every reason to believe that it was a Titian.

246
00:18:49,241 --> 00:18:51,577
In any case, it is certainly
something that comes out of his workshop.

247
00:18:51,601 --> 00:18:53,781
I beg your pardon, but I came

248
00:18:53,805 --> 00:19:01,805
to talk to you about a
private matter. Pardon.

249
00:19:02,011 --> 00:19:08,927
Leave us, will you, Hubert.
Please sit down.

250
00:19:08,951 --> 00:19:13,167
What is it about? This is Ms. Bruquier.

251
00:19:13,191 --> 00:19:15,827
From my wife? Do you know my wife?

252
00:19:15,851 --> 00:19:20,047
Yes. Yes, I met her at this exhibition

253
00:19:20,071 --> 00:19:22,107
where you were talking right away. Oh yes. Well?

254
00:19:22,131 --> 00:19:28,587
Well, since then, we
we saw again. I saw her often.

255
00:19:28,611 --> 00:19:30,727
I don't know if you realize.

256
00:19:30,751 --> 00:19:34,147
Yes, I fully understand.
Only...

257
00:19:34,171 --> 00:19:37,007
I love Lily. She doesn't love you anymore. She doesn't

258
00:19:37,031 --> 00:19:37,447
love you more. She told me. SO ?

259
00:19:37,471 --> 00:19:40,347
So, if you don't want to divorce,

260
00:19:40,371 --> 00:19:43,547
At least leave her alone.
Where is She? I ask you.

261
00:19:43,571 --> 00:19:44,907
Is she here?

262
00:19:44,931 --> 00:19:48,287
No. But She is outside. She's going home.

263
00:19:48,311 --> 00:19:52,827
I don't know. Finally, She's not here. What ?

264
00:19:52,851 --> 00:19:58,347
So you didn't ask for it
to come back and live with you? No.

265
00:19:58,371 --> 00:20:06,371
No ? She would have lied to me.
She is quite capable of it.

266
00:20:07,201 --> 00:20:14,357
Oh, boy. I beg your pardon.

267
00:20:14,381 --> 00:20:19,997
And you ? Are you unhappy? No.

268
00:20:20,021 --> 00:20:26,057
I was. So, me...

269
00:20:26,081 --> 00:20:29,837
I don't know what I'm capable of

270
00:20:29,861 --> 00:20:31,757
do, but... I beg your pardon.

271
00:20:31,781 --> 00:20:39,781
It's beautiful. Do you know him?
He has a face that doesn't fit me.

272
00:20:41,981 --> 00:20:44,417
He's a stonemason, isn't he?

273
00:20:44,441 --> 00:20:48,220
I wonder what he might want...

274
00:20:49,400 --> 00:20:53,517
Maybe he's coming for the painting.
The table. The painting again.

275
00:20:53,541 --> 00:20:56,417
Oh, you know, you saw me
back with your painting, eh?

276
00:20:56,441 --> 00:20:58,286
Couldn't you take care of me a little,

277
00:20:58,310 --> 00:21:00,220
instead of always thinking about your paintings?

278
00:21:01,080 --> 00:21:09,080
So. That's it. The painting again. Bye..

279
00:21:13,480 --> 00:21:14,937
Letters.

280
00:21:14,961 --> 00:21:18,457
THANKS.

281
00:21:18,481 --> 00:21:23,477
Bills, bills, just bills.

282
00:21:23,501 --> 00:21:27,817
Small, you spend
way too much money for your

283
00:21:27,841 --> 00:21:32,377
fashion designer. But then, how to do
to pay? Oh, I don't know.

284
00:21:32,401 --> 00:21:37,957
You know my situation.
I can't do anything to help you.

285
00:21:37,981 --> 00:21:40,977
Okay, Well then, I'm going to send them to my husband.

286
00:21:41,001 --> 00:21:46,097
You see, if you give me too little
money, I can't live on anything.

287
00:21:46,121 --> 00:21:53,577
But tell me, what will you live on
if you divorce? I don't know.

288
00:21:53,601 --> 00:22:01,601
Come here. Come here, Lily.

289
00:22:07,031 --> 00:22:11,113
If you don't want to find yourself a
day on the street and penniless, you have to

290
00:22:11,137 --> 00:22:15,047
absolutely arrange for it to be

291
00:22:15,071 --> 00:22:19,587
he who has all the wrongs.
How ? I don't know.

292
00:22:19,611 --> 00:22:25,987
Should be stuffed into a story
of women. A nice little scandal.

293
00:22:26,011 --> 00:22:30,507
Well, it's easy.

294
00:22:30,531 --> 00:22:32,047
Yes.

295
00:22:32,071 --> 00:22:35,007
Only, I don't see how I get there

296
00:22:35,031 --> 00:22:43,031
would take. He only loves his
tables. There you go, ma'am...

297
00:22:47,090 --> 00:22:50,947
Hello, Mr. Prout. Good morning.

298
00:22:50,971 --> 00:22:54,527
Tell me, I'm looking for a book on

299
00:22:54,551 --> 00:22:55,247
Titian, a book by Leviel. From Leviel?

300
00:22:55,271 --> 00:22:58,687
Yes, it should be titled
Titian, his work and

301
00:22:58,711 --> 00:23:01,107
his students. Titian,
his work and his students.

302
00:23:01,131 --> 00:23:03,447
In fact, it seems to me
I saw this somewhere.

303
00:23:03,471 --> 00:23:06,967
If you allow it,
Mr. Brutier, I will

304
00:23:06,991 --> 00:23:14,427
aller voir à la réserve. Thanks, do it.

305
00:23:14,451 --> 00:23:17,747
Lorenzo di Lorenzo,
yes. She knows school well

306
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Italian, right? Yes, ma'am.

307
00:23:20,131 --> 00:23:23,770
Tell me, seller, it's good
finished, this painting, isn't it?

308
00:23:25,090 --> 00:23:28,487
Ah no, miss, no,
it's a boat. A boat?

309
00:23:28,511 --> 00:23:30,707
It's quite funny. Is it authentic?

310
00:23:30,731 --> 00:23:34,287
Oh no, it's a copy. A copy?

311
00:23:34,311 --> 00:23:35,507
Does it cost expensive?

312
00:23:35,531 --> 00:23:37,387
Encore assez, oui, c'est une copie d'époque.

313
00:23:37,411 --> 00:23:41,347
Okay, thank you. Well, I
I will ask my uncle for advice.

314
00:23:41,371 --> 00:23:42,907
But you don't want to see anything else,

315
00:23:42,931 --> 00:23:45,007
miss ? No,
thank you. L'original est au Louvre.

316
00:23:45,031 --> 00:23:49,507
At the Louvre, yes, only, it is not
not for sale. Do you believe?

317
00:23:49,531 --> 00:23:52,550
Here is the book, Mr. Wauquiez. Thanks..

318
00:23:54,350 --> 00:23:57,767
Henri Bruquier, the critic
d'art ? Yes, miss.

319
00:23:57,791 --> 00:23:58,887
I beg your pardon.

320
00:23:58,911 --> 00:24:00,907
Oh, it's nothing,
Miss, it's nothing.

321
00:24:00,931 --> 00:24:03,730
Only, it really is a boat, you know...

322
00:24:04,170 --> 00:24:12,170
Marianne, come, we're leaving.
Please, ma'am.

323
00:24:27,451 --> 00:24:30,147
So, let's see, Marianne, you
still going to Luxembourg?

324
00:24:30,171 --> 00:24:32,047
No, but aunt, I would like
better go to the Louvre Museum.

325
00:24:32,071 --> 00:24:34,387
Ah, good, but be nice, don't get in too much

326
00:24:34,411 --> 00:24:38,310
late. You know that tea is at 5
hours. Checked, at the Louvre Museum..

327
00:24:40,750 --> 00:24:48,750
Checked off, ticked off, at the Museum of
Louvre. Hey, it's closed.

328
00:25:17,301 --> 00:25:20,437
You might not have known that.
No, finally, that is to say I...

329
00:25:20,461 --> 00:25:23,337
Okay, thank you. But maybe tomorrow...

330
00:25:23,361 --> 00:25:25,317
No, it's useless, I don't live in Paris.

331
00:25:25,341 --> 00:25:27,997
I'm just passing through
here. Mais alors, comment on fait ?

332
00:25:28,021 --> 00:25:29,857
But there is nothing to do.

333
00:25:29,881 --> 00:25:33,737
Listen, I have an idea, yes, I have an idea for

334
00:25:33,761 --> 00:25:35,137
bring you back. Despite the closure?

335
00:25:35,161 --> 00:25:37,796
Yes, I know him very well
well, the curator of

336
00:25:37,820 --> 00:25:39,317
museum. I'm going to ask him for permission.

337
00:25:39,341 --> 00:25:42,617
In this way we can
admire the boat at our ease.

338
00:25:42,641 --> 00:25:44,797
Ah, because you...
Are you going to accompany me?

339
00:25:44,821 --> 00:25:47,677
Ah, if you allow it,
yes. And we will be alone?

340
00:25:47,701 --> 00:25:48,937
Quite alone.

341
00:25:48,961 --> 00:25:52,837
I don't know if it's very correct to
my part. Are you afraid of me?

342
00:25:52,861 --> 00:25:54,117
No.

343
00:25:54,141 --> 00:25:57,837
I have the impression that you have
all premeditated. It's true.

344
00:25:57,861 --> 00:25:59,137
For what ?

345
00:25:59,161 --> 00:26:02,197
Because... Because you're pretty.

346
00:26:02,221 --> 00:26:03,377
Oh.

347
00:26:03,401 --> 00:26:05,497
What is your name, miss?

348
00:26:05,521 --> 00:26:07,560
Ah, it's for the conservative.

349
00:26:07,820 --> 00:26:08,917
Marie-Anne.

350
00:26:08,941 --> 00:26:11,697
Marie-Anne. It's a nice name.

351
00:26:11,721 --> 00:26:17,120
Well, Miss Marie-Anne,
if you want to follow the guide...

352
00:26:21,650 --> 00:26:24,618
Despite Marie-Anne's absence, I hope that

353
00:26:24,642 --> 00:26:27,807
This evening will not have seemed too long to you.

354
00:26:27,831 --> 00:26:29,567
Sa migraine vous a joué le mauvais tour de

355
00:26:29,591 --> 00:26:31,327
leave you in our company all alone.

356
00:26:31,351 --> 00:26:34,347
In the company of two other charming
of which I will never forget the day before.

357
00:26:34,371 --> 00:26:36,867
So, then, I just ask to believe you.

358
00:26:36,891 --> 00:26:38,950
Please pay my respects to your

359
00:26:38,974 --> 00:26:41,287
nièce et mes vœux de prompt rétablissement.

360
00:26:41,311 --> 00:26:44,267
I hope to have the advantage of seeing you
once again. Oh, definitely.

361
00:26:44,291 --> 00:26:47,087
Will it interest you?
to visit the environments

362
00:26:47,111 --> 00:26:49,027
artistic of the city? From a distance, of course.

363
00:26:49,051 --> 00:26:52,127
The day after tomorrow, precisely, there will be a big

364
00:26:52,151 --> 00:26:52,847
costume ball in Montmartre. Oh, perfect!

365
00:26:52,871 --> 00:26:56,007
In Montmartre? But I don't
don't know if it would be suitable

366
00:26:56,031 --> 00:26:57,227
to take Marie-Anne there.
Why not ? Let's see.

367
00:26:57,251 --> 00:26:59,567
But these are things
that you must have seen, that.

368
00:26:59,591 --> 00:27:02,927
In my youth, I
frequented a few artists.

369
00:27:02,951 --> 00:27:08,987
I remember a painter
who wore her hair in

370
00:27:09,011 --> 00:27:10,967
the back, but until then. But kid,

371
00:27:10,991 --> 00:27:12,087
kid. So, Mr. Richemont.

372
00:27:12,111 --> 00:27:16,607
Perfect, I will come and join you
orders. Goodbye, Mr. Richemont.

373
00:27:16,631 --> 00:27:24,631
Bye.

374
00:27:29,821 --> 00:27:32,177
Me, I find it frank,
modern, very modern.

375
00:27:32,201 --> 00:27:33,503
I wouldn't be surprised if one of these days,

376
00:27:33,527 --> 00:27:36,617
il nous demande la main de Marie-Anne.
We're not there yet.

377
00:27:36,641 --> 00:27:41,497
Wait, I'll see how
goes his migraine. So leave it.

378
00:27:41,521 --> 00:27:43,820
Leave it, you'll disturb her.

379
00:27:48,080 --> 00:27:49,717
Marie-Anne?

380
00:27:49,741 --> 00:27:57,741
You see well, you see well, She
sleeps soundly. Good, very good.

381
00:27:58,541 --> 00:28:00,997
Do you find it? Don't move.

382
00:28:01,021 --> 00:28:02,697
Close your boxes.

383
00:28:02,721 --> 00:28:10,721
And now, my lords, a
real look. A piece of king.

384
00:28:11,581 --> 00:28:16,137
Legs. Still legs.

385
00:28:16,161 --> 00:28:19,697
Toujours des jambes. Which legs?

386
00:28:19,721 --> 00:28:24,677
For yours.

387
00:28:24,701 --> 00:28:31,697
I would like to look at the
dancers. No, no, no.

388
00:28:31,721 --> 00:28:33,920
But yes, you can watch...

389
00:29:04,620 --> 00:29:10,337
I'll leave you.

390
00:29:10,361 --> 00:29:11,137
Madam.

391
00:29:11,161 --> 00:29:14,460
Welcome..

392
00:29:15,200 --> 00:29:16,200
Come.

393
00:29:17,740 --> 00:29:18,740
That's three.

394
00:29:19,340 --> 00:29:20,340
THANKS.

395
00:29:22,140 --> 00:29:24,140
No, no, no, me
will be for next time.

396
00:29:24,980 --> 00:29:25,980
Bye.

397
00:30:09,760 --> 00:30:12,167
See you later.

398
00:30:12,191 --> 00:30:13,787
Do you come here often?

399
00:30:13,811 --> 00:30:14,727
Me, no, never.

400
00:30:14,751 --> 00:30:15,627
For what ?

401
00:30:15,651 --> 00:30:17,971
Because you told
designer, next time.

402
00:30:18,230 --> 00:30:19,830
I said that to get rid of you.

403
00:30:21,130 --> 00:30:22,250
It's a fun place.

404
00:30:22,450 --> 00:30:22,670
Yes.

405
00:30:23,270 --> 00:30:25,166
I didn't know that the
artists were also gay.

406
00:30:25,190 --> 00:30:27,210
They are gay in the evening, after work.

407
00:30:29,750 --> 00:30:32,250
And during the day, they dock
young girls in front of museums.

408
00:30:33,590 --> 00:30:36,030
Yes, but the young girls
question allow themselves to be accosted.

409
00:30:36,490 --> 00:30:39,690
Et le soir, elles racontent des mensonges
to their parents to go to the cabaret.

410
00:30:41,050 --> 00:30:42,666
They are not serious young girls.

411
00:30:42,690 --> 00:30:42,930
No.

412
00:30:43,490 --> 00:30:44,490
It's true.

413
00:30:45,370 --> 00:30:46,370
No.

414
00:30:53,930 --> 00:30:55,190
Close your boxes in there.

415
00:30:57,050 --> 00:31:00,743
And now my
lordships, you are going to have

416
00:31:00,767 --> 00:31:04,330
the pleasure of hearing
Miss Daisy.

417
00:31:06,690 --> 00:31:09,530
Only, you will have to close it
while it opens, eh?

418
00:31:10,490 --> 00:31:14,690
All I ask of you is
to take up their faith again with me.

419
00:31:15,710 --> 00:31:16,850
It's not difficult.

420
00:31:17,630 --> 00:31:18,630
You just have to do.

421
00:31:20,650 --> 00:31:21,990
You all know how to do that.

422
00:31:25,330 --> 00:31:26,530
Miss, make me...

423
00:31:30,070 --> 00:31:31,750
You will get first prize in geography.

424
00:31:33,310 --> 00:31:38,210
Only, I recommend it to you, it
everyone has to kiss at the end.

425
00:31:42,070 --> 00:31:43,807
What did he say to me?

426
00:31:43,831 --> 00:31:44,951
I didn't understand it well.

427
00:31:46,950 --> 00:31:48,350
This is Mademoiselle Pâquerette.

428
00:31:48,990 --> 00:31:51,810
Elle est dans la cave, comme
all the old bottles.

429
00:31:52,090 --> 00:31:53,090
The right bottles.

430
00:32:26,050 --> 00:32:30,610
It's beautiful, it's beautiful
to be kissed like that.

431
00:32:31,150 --> 00:32:32,590
And then also like that.

432
00:32:32,850 --> 00:32:36,490
All over here, here and there.

433
00:32:36,930 --> 00:32:39,150
It's beautiful, it's beautiful.

434
00:32:39,790 --> 00:32:40,790
We are electrified.

435
00:32:42,150 --> 00:32:43,690
What a time for the kiss.

436
00:32:44,130 --> 00:32:46,430
Tender or brutal, it's the same.

437
00:32:46,710 --> 00:32:47,770
What a treat.

438
00:32:49,750 --> 00:32:52,770
That's why I say he
there's only that close in life.

439
00:32:53,870 --> 00:32:56,830
Stand up whoever does not agree with me.

440
00:32:58,630 --> 00:32:59,507
Person ?

441
00:32:59,531 --> 00:33:00,670
So kiss each other.

442
00:33:04,490 --> 00:33:05,490
It's okay, it's okay.

443
00:33:07,250 --> 00:33:08,350
Be happy.

444
00:33:09,430 --> 00:33:11,610
Oh, but there are cheaters out there.

445
00:33:13,350 --> 00:33:17,550
Well, my prince, we're going on strike.

446
00:33:19,470 --> 00:33:20,470
We don't kiss.

447
00:33:22,510 --> 00:33:23,847
Fancher?

448
00:33:23,871 --> 00:33:24,871
No, no.

449
00:33:25,270 --> 00:33:26,270
Well, then.

450
00:33:27,130 --> 00:33:28,130
Yes.

451
00:33:29,990 --> 00:33:30,990
Yes.

452
00:33:35,490 --> 00:33:36,747
Is she not ready?

453
00:33:36,771 --> 00:33:37,771
Let's continue.

454
00:33:43,830 --> 00:33:46,710
It's okay, it's okay.

455
00:33:47,350 --> 00:33:48,350
We are electrified.

456
00:33:49,730 --> 00:33:51,267
What a time for the kiss.

457
00:33:51,291 --> 00:33:54,130
Tender or brutal, it's the same.

458
00:33:54,430 --> 00:33:55,430
What a treat.

459
00:33:57,290 --> 00:33:59,670
It's okay, it's okay.

460
00:34:00,290 --> 00:34:02,250
À ce point, oui, messieurs,

461
00:34:02,810 --> 00:34:04,830
that we close our eyes.

462
00:34:05,250 --> 00:34:11,510
En soupirant, c'est vraiment délicieux.

463
00:34:26,780 --> 00:34:29,760
Sur le front, c'est le baiser du père.

464
00:34:30,900 --> 00:34:33,440
Sur la joue, c'est la maman.

465
00:34:35,440 --> 00:34:38,320
In the neck is the stone boss.

466
00:35:13,480 --> 00:35:15,480
It's good.

467
00:35:31,040 --> 00:35:36,480
Je suis content ce soir.

468
00:35:38,620 --> 00:35:39,620
Me too.

469
00:35:40,400 --> 00:35:41,997
It's true ?

470
00:35:42,021 --> 00:35:43,021
Yes.

471
00:36:07,520 --> 00:36:08,617
Who is there?

472
00:36:08,641 --> 00:36:09,641
It's me.

473
00:36:09,780 --> 00:36:11,120
Oh, it's ma'am.

474
00:36:11,240 --> 00:36:13,600
Oh, comme je suis contente de voir madame.

475
00:36:13,760 --> 00:36:14,776
Hello, my little Thérèse.

476
00:36:14,800 --> 00:36:15,437
How are you ?

477
00:36:15,461 --> 00:36:16,600
It's okay, ma'am.

478
00:36:17,640 --> 00:36:18,680
It's a magnificent night.

479
00:36:18,780 --> 00:36:20,397
Tell me, is my husband there?

480
00:36:20,421 --> 00:36:22,100
No, ma'am, sir is not here.

481
00:36:22,720 --> 00:36:25,481
But madame knows well that sir
doesn't want Madame to come here.

482
00:36:26,420 --> 00:36:27,420
Yes I know.

483
00:36:27,500 --> 00:36:28,700
But I came anyway.

484
00:36:28,780 --> 00:36:30,237
Well, ma'am shouldn't do it.

485
00:36:30,261 --> 00:36:33,457
Why didn't you file for divorce?

486
00:36:33,481 --> 00:36:35,121
Because from what you just told me,

487
00:36:35,700 --> 00:36:38,520
it appears that your wife
has already provided more than one pretext.

488
00:36:39,060 --> 00:36:40,060
I felt sorry for Her.

489
00:36:40,480 --> 00:36:42,280
I didn't want to abandon him completely.

490
00:36:43,200 --> 00:36:45,000
Today, the situation is no longer the same.

491
00:36:50,830 --> 00:36:51,830
Let's see.

492
00:36:53,130 --> 00:36:56,807
Is it possible for you to prove
infidelity on the part of your wife?

493
00:36:56,831 --> 00:36:57,831
No.

494
00:37:01,580 --> 00:37:03,460
I only have certainties, no proof.

495
00:37:04,200 --> 00:37:06,560
Besides, if I had any, I
I would be reluctant to use it.

496
00:37:09,940 --> 00:37:11,140
Now, I don't understand you anymore.

497
00:37:12,060 --> 00:37:15,600
To be frank, I would believe
dishonest to blame my wife.

498
00:37:16,060 --> 00:37:19,180
A crime that since yesterday, I
I have to blame myself.

499
00:37:20,320 --> 00:37:20,640
Let's see.

500
00:37:20,820 --> 00:37:22,260
You didn't start it.

501
00:37:22,520 --> 00:37:24,280
And then, it's not my place to tell you that.

502
00:37:24,540 --> 00:37:27,780
But finally, the pleasure of a moment
do not draw any consequences for a man.

503
00:37:28,660 --> 00:37:29,477
That's kind of my opinion.

504
00:37:29,501 --> 00:37:32,740
But precisely, it is about something else.

505
00:37:34,120 --> 00:37:36,200
Pardonnez-moi, je ne tiens
no need to insist otherwise.

506
00:37:36,840 --> 00:37:38,260
It's me who apologizes, sorry.

507
00:37:39,160 --> 00:37:41,660
Obviously, my scruples
will not make your task easier.

508
00:37:42,340 --> 00:37:43,900
But I absolutely have to divorce.

509
00:37:44,140 --> 00:37:46,540
I am also ready to
any financial sacrifice.

510
00:37:46,960 --> 00:37:49,580
If I understood correctly, you
can't wait to get married again?

511
00:37:51,320 --> 00:37:52,320
Yes.

512
00:37:52,400 --> 00:37:53,720
I would like to know something.

513
00:37:53,880 --> 00:37:55,800
Madame knows well that I am completely devoted to him.

514
00:37:56,620 --> 00:38:00,280
I would like to know if
my husband receives visitors.

515
00:38:01,940 --> 00:38:04,540
Of course, he comes from the world here.

516
00:38:05,360 --> 00:38:06,820
Que madame se mette à ma place.

517
00:38:07,460 --> 00:38:09,060
I can't tell what's going on here.

518
00:38:09,900 --> 00:38:12,380
But if madame was there, She
would not be very happy.

519
00:38:12,780 --> 00:38:13,780
Ah, I see.

520
00:38:14,040 --> 00:38:15,477
What did you just do?

521
00:38:15,501 --> 00:38:16,120
Hello Mrs.

522
00:38:16,460 --> 00:38:16,760
Good morning.

523
00:38:17,120 --> 00:38:18,097
But what do you want?

524
00:38:18,121 --> 00:38:19,977
Are these versus for tonight?

525
00:38:20,001 --> 00:38:22,161
You know it well, let's see,
since you are serving champagne.

526
00:38:22,220 --> 00:38:23,680
Hurry up, let’s see, hurry up.

527
00:38:25,100 --> 00:38:26,100
Oh, unhappy.

528
00:38:27,840 --> 00:38:29,837
Champagne, eh?

529
00:38:29,861 --> 00:38:32,040
Well yes, ma'am, champagne.

530
00:38:55,770 --> 00:38:56,967
So, Thérèse?

531
00:38:56,991 --> 00:38:58,567
You still don't want to tell me anything?

532
00:38:58,591 --> 00:39:01,550
When madame stops questioning me,
I can't answer him anything.

533
00:39:02,470 --> 00:39:04,590
But finally, Madame understood well.

534
00:39:05,310 --> 00:39:06,310
Oh, yes.

535
00:39:07,170 --> 00:39:08,170
Goodbye, Thérèse.

536
00:39:08,390 --> 00:39:09,390
Goodbye, ma'am.

537
00:39:30,560 --> 00:39:32,457
No, I don't think it's good.

538
00:39:32,481 --> 00:39:34,464
A man who chases his wife and finds the

539
00:39:34,488 --> 00:39:36,540
way to invite one
other, it's disgusting.

540
00:39:37,760 --> 00:39:39,297
What are you doing ?

541
00:39:39,321 --> 00:39:41,157
Still after your painting?

542
00:39:41,181 --> 00:39:44,400
Last night I saw him
rôdait derrière la grille.

543
00:39:44,520 --> 00:39:45,597
Who ?

544
00:39:45,621 --> 00:39:47,780
He was still there, he is still there.

545
00:39:48,360 --> 00:39:48,900
The wanderer.

546
00:39:49,060 --> 00:39:49,897
The wanderer?

547
00:39:49,921 --> 00:39:50,980
But which wanderer?

548
00:39:51,360 --> 00:39:53,200
The one who comes to steal the painting.

549
00:39:53,880 --> 00:39:55,800
I think you're a little sick.

550
00:39:57,220 --> 00:39:59,140
Be careful, let's see, it's fragile.

551
00:39:59,620 --> 00:40:00,037
Leave alone.

552
00:40:00,061 --> 00:40:03,160
Yes, it's probably because of the
painting that he came to roam around here.

553
00:40:03,820 --> 00:40:06,620
He heard about it, he knows that
it is a painting of great value.

554
00:40:06,700 --> 00:40:09,060
Gentleman said he would put
in his safe at the bank.

555
00:40:09,360 --> 00:40:12,140
But in the meantime, the table
is there and he, the vagabond, prowls.

556
00:40:13,060 --> 00:40:15,957
I think you're a little crazy, huh?

557
00:40:15,981 --> 00:40:17,020
Dis, Hubert.

558
00:40:17,580 --> 00:40:20,520
I asked for two days of
vacation to go to us.

559
00:40:20,980 --> 00:40:23,120
Come with me, you will see our farm.

560
00:40:23,700 --> 00:40:24,700
Come on.

561
00:40:24,740 --> 00:40:27,060
It'll get you out of here, it'll take your mind off things.

562
00:40:27,300 --> 00:40:28,500
No, I have to work.

563
00:40:30,060 --> 00:40:31,940
You always imagine
that you are essential.

564
00:40:32,880 --> 00:40:33,880
Yes.

565
00:40:34,020 --> 00:40:35,656
Until I finish the painting.

566
00:40:35,680 --> 00:40:37,377
What do I hear, Thérèse?
Do you want to leave?

567
00:40:37,401 --> 00:40:40,580
Yes, sir. I already wanted
talk to the gentleman about it last night.

568
00:40:40,920 --> 00:40:42,560
It's my mother who writes to me that she would be good

569
00:40:42,584 --> 00:40:44,396
happy to have me
a few days with Her.

570
00:40:44,420 --> 00:40:45,616
But we have to go, Thérèse.

571
00:40:45,640 --> 00:40:47,876
Only if I understand correctly, you
you want Hubert to accompany you.

572
00:40:47,900 --> 00:40:49,460
But I, sir, I cannot.

573
00:40:49,540 --> 00:40:50,097
Why is that?

574
00:40:50,121 --> 00:40:51,616
Because of the painting I need to finish.

575
00:40:51,640 --> 00:40:52,640
But there’s no rush.

576
00:40:53,120 --> 00:40:54,457
For how long
do you want to go there?

577
00:40:54,481 --> 00:40:56,380
Well, there you go. I thought, let's see.

578
00:40:57,360 --> 00:40:58,477
But say!

579
00:40:58,501 --> 00:40:59,780
It's an image feast.

580
00:41:00,100 --> 00:41:01,796
Well, leave everything
suite and come back after the party.

581
00:41:01,820 --> 00:41:03,937
Oh, sir, so long.
But then, what are we going to do?

582
00:41:03,961 --> 00:41:06,276
The painting, the painting.
Mais laisse-le reposer, le tableau.

583
00:41:06,300 --> 00:41:08,780
Just give me the key to the drawer.
I may need it.

584
00:41:09,080 --> 00:41:10,836
It would do you good, you
know, a trip to the countryside.

585
00:41:10,860 --> 00:41:12,036
Make him dance a little, Thérèse.

586
00:41:12,060 --> 00:41:13,276
Then let him smile when he comes home.

587
00:41:13,300 --> 00:41:14,300
Yes, sir.

588
00:41:15,660 --> 00:41:17,340
But I see that the gentleman expects people.

589
00:41:17,440 --> 00:41:18,577
Monsieur doesn't want me to help him?

590
00:41:18,601 --> 00:41:20,176
No, no, thank you, no.
I'll sort it out on my own.

591
00:41:20,200 --> 00:41:21,880
Ah, good. As the gentleman wishes.

592
00:41:23,220 --> 00:41:24,477
Well, I say thank you to sir.

593
00:41:24,501 --> 00:41:25,140
Goodbye, Thérèse.

594
00:41:25,180 --> 00:41:26,920
Oh, how happy my mother will be.

595
00:41:27,300 --> 00:41:28,716
Go ahead, thank you sir, you too.

596
00:41:28,740 --> 00:41:30,376
But it's good, it's good.
Come on, come on, run away.

597
00:41:30,400 --> 00:41:31,020
Goodbye, sir.

598
00:41:31,060 --> 00:41:32,476
But give me my packages anyway.

599
00:41:32,500 --> 00:41:34,120
Oh, please forgive me.

600
00:41:34,360 --> 00:41:36,800
Et encore merci bien,
sir, because of the glass.

601
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
I'm very happy.

602
00:41:43,340 --> 00:41:45,037
What ? Why is this
que tu n'es pas resté devant

603
00:41:45,061 --> 00:41:45,957
the door to see what She was doing, let's see?

604
00:41:45,981 --> 00:41:46,480
Oh, no.

605
00:41:46,980 --> 00:41:48,300
I've been following her for three days.

606
00:41:48,500 --> 00:41:50,020
My back is full of it now.

607
00:41:50,240 --> 00:41:52,957
If you want to know something,
Well, go do it yourself.

608
00:41:52,981 --> 00:41:54,821
Listen, old man, I know I'm wrong.

609
00:41:58,250 --> 00:42:00,450
We should never ask
a service, even to friends.

610
00:42:04,440 --> 00:42:05,640
I would like you to understand.

611
00:42:05,800 --> 00:42:08,560
Look, there's only one thing to do
understand, my poor old man.

612
00:42:08,780 --> 00:42:11,260
It's because she was found
her husband as I had planned.

613
00:42:11,380 --> 00:42:12,940
It's quite clear, all the same.

614
00:42:14,100 --> 00:42:16,180
It had to end
like that, poor thing.

615
00:42:31,000 --> 00:42:32,797
Can I have a Rose?

616
00:42:32,821 --> 00:42:33,821
Look at your thorns.

617
00:42:34,560 --> 00:42:36,520
If they sting me, it's
that you don't love me.

618
00:42:41,510 --> 00:42:42,990
What is this ?

619
00:42:54,350 --> 00:42:55,450
How nice you are.

620
00:42:56,250 --> 00:42:57,250
THANKS.

621
00:43:01,990 --> 00:43:02,990
How I love you.

622
00:43:05,210 --> 00:43:06,747
How do you like my House?

623
00:43:06,771 --> 00:43:08,347
Not too much at the stadium?

624
00:43:08,371 --> 00:43:10,507
All these old paintings,
this furniture, these books?

625
00:43:10,531 --> 00:43:11,531
Shut up, let's see.

626
00:43:11,630 --> 00:43:12,630
Everything is pretty.

627
00:43:12,910 --> 00:43:14,290
Je voudrais rester ici toujours.

628
00:43:14,710 --> 00:43:15,710
Very true.

629
00:43:16,570 --> 00:43:17,570
So, if you want,

630
00:43:18,130 --> 00:43:20,050
I'm going to show you the most beautiful of my paintings.

631
00:43:21,150 --> 00:43:21,570
This is my greatest discovery.

632
00:43:22,050 --> 00:43:23,050
The most precious.

633
00:43:23,170 --> 00:43:24,170
But yes.

634
00:43:27,680 --> 00:43:29,137
Doesn't that bother you, at least?

635
00:43:29,161 --> 00:43:30,180
We see the opposite.

636
00:43:30,480 --> 00:43:31,920
You have to educate me.

637
00:43:32,100 --> 00:43:33,316
Just think, when we are married,

638
00:43:33,340 --> 00:43:36,017
you wouldn't want me
confuses an Italian primitive with...

639
00:43:36,041 --> 00:43:37,180
with an image of Epinal.

640
00:43:37,380 --> 00:43:39,460
Oh, from you, I believe
I would find it delicious.

641
00:43:40,220 --> 00:43:41,657
Oh, a revolver!

642
00:43:41,681 --> 00:43:42,080
Look at.

643
00:43:42,640 --> 00:43:43,640
It's loaded.

644
00:43:44,560 --> 00:43:46,560
It is to defend the
tableau contre les voleurs.

645
00:43:58,470 --> 00:43:59,470
She's pretty.

646
00:44:09,650 --> 00:44:11,087
What do you have?

647
00:44:11,111 --> 00:44:12,111
Nothing.

648
00:44:13,890 --> 00:44:14,890
Marianne,

649
00:44:14,990 --> 00:44:17,550
there is still good in my life
des choses que je n'ai pas dites,

650
00:44:18,270 --> 00:44:19,950
which will nevertheless have to be explained to you one day.

651
00:44:21,290 --> 00:44:22,630
I will gladly dispense with it.

652
00:44:23,510 --> 00:44:24,050
Especially tonight.

653
00:44:24,510 --> 00:44:25,510
So don't talk.

654
00:44:26,090 --> 00:44:27,090
I don't want to know anything.

655
00:44:27,270 --> 00:44:28,207
I don't want to understand anything.

656
00:44:28,231 --> 00:44:28,290
I'm happy.

657
00:44:28,990 --> 00:44:29,990
I'm happy.

658
00:44:30,490 --> 00:44:31,490
But you're going to leave.

659
00:44:31,870 --> 00:44:33,670
But we'll see each other tomorrow night, at the end.

660
00:44:33,710 --> 00:44:35,106
Tomorrow, but your parents will accompany you.

661
00:44:35,130 --> 00:44:36,130
But that doesn't matter.

662
00:44:37,890 --> 00:44:39,250
We will still be together.

663
00:44:39,650 --> 00:44:40,730
I arranged something.

664
00:44:40,770 --> 00:44:41,907
What ?

665
00:44:41,931 --> 00:44:42,931
You'll see.

666
00:44:43,670 --> 00:44:44,810
Don't be sad.

667
00:46:38,000 --> 00:46:38,760
It's fun.

668
00:46:38,860 --> 00:46:40,980
I found it a
absurd idea of ​​having come here.

669
00:46:41,360 --> 00:46:41,840
Let's see.

670
00:46:42,060 --> 00:46:43,700
It made Maria so happy.

671
00:46:43,940 --> 00:46:47,480
M. de Richepont could have
find a more distinguished place.

672
00:46:48,220 --> 00:46:49,017
Distinguished ?

673
00:46:49,041 --> 00:46:50,680
Tu exagères, vraiment.

674
00:46:50,940 --> 00:46:51,997
Am I exaggerating?

675
00:46:52,021 --> 00:46:53,021
Well, look.

676
00:46:53,140 --> 00:46:54,140
Look at.

677
00:47:24,960 --> 00:47:26,281
Okay, thank you, miss.

678
00:47:26,580 --> 00:47:29,097
Will you tell my uncle and
my aunt that I will come back straight away?

679
00:47:29,121 --> 00:47:30,981
But, mademoiselle... Be kind.

680
00:48:02,480 --> 00:48:04,657
Où l'avez-vous laissé ?

681
00:48:04,681 --> 00:48:05,700
I don't know.

682
00:48:06,740 --> 00:48:07,740
Oh yes, naturally.

683
00:48:07,820 --> 00:48:08,820
You sneer, you.

684
00:48:09,320 --> 00:48:11,320
It's nothing tragic, all the same.

685
00:48:32,830 --> 00:48:34,050
This is what you arranged.

686
00:48:34,450 --> 00:48:35,927
Do you think we'll recognize each other?

687
00:48:35,951 --> 00:48:37,891
Oh, no, that... There's no danger.

688
00:48:54,070 --> 00:48:55,310
Well, we wanted a climb.

689
00:48:55,590 --> 00:48:56,590
So, we chose well.

690
00:48:56,830 --> 00:48:57,830
We see some pretty people there.

691
00:48:58,450 --> 00:48:59,450
Charming education.

692
00:49:06,270 --> 00:49:08,130
But, I know this individual.

693
00:49:08,670 --> 00:49:09,170
But yes.

694
00:49:09,630 --> 00:49:10,607
Where did I see it?

695
00:49:10,631 --> 00:49:12,510
Oh, it's a funny store.

696
00:49:12,930 --> 00:49:14,050
It just gets better and better.

697
00:49:14,410 --> 00:49:15,410
That doesn't surprise me.

698
00:49:15,930 --> 00:49:18,470
Tell me, Marianne, is it your
uncle and aunt who saw you.

699
00:49:18,630 --> 00:49:20,190
But they were the ones at the table.

700
00:49:54,250 --> 00:49:55,130
I looked for her everywhere.

701
00:49:55,250 --> 00:49:55,870
I didn't find it.

702
00:49:56,030 --> 00:49:57,167
What do you mean you didn't find it?

703
00:49:57,191 --> 00:49:57,350
No.

704
00:49:57,810 --> 00:49:59,206
Ah, but it's getting very serious.

705
00:49:59,230 --> 00:50:00,270
She may be lost.

706
00:50:00,550 --> 00:50:01,647
Do you want me to go get her?

707
00:50:01,671 --> 00:50:02,671
You are welcome.

708
00:50:03,490 --> 00:50:04,410
Don't worry.

709
00:50:04,490 --> 00:50:04,910
I'm going to find her.

710
00:50:05,050 --> 00:50:06,050
I'll bring her back.

711
00:50:07,870 --> 00:50:09,310
I'm at the end of my tether.

712
00:50:09,950 --> 00:50:10,687
What ?

713
00:50:10,711 --> 00:50:12,570
I tell you I'm at the end of my nerves.

714
00:50:13,010 --> 00:50:14,010
Oh yes.

715
00:50:21,090 --> 00:50:22,090
This is not possible.

716
00:50:23,070 --> 00:50:24,487
What do you have?

717
00:50:24,511 --> 00:50:25,511
My husband.

718
00:50:26,170 --> 00:50:26,907
Or ?

719
00:50:26,931 --> 00:50:27,550
But there, there.

720
00:50:27,690 --> 00:50:29,290
The one who dances with the green domino.

721
00:50:30,810 --> 00:50:31,810
He's pretty.

722
00:50:39,890 --> 00:50:40,890
So say.

723
00:50:41,730 --> 00:50:43,370
You don't seem to mind, your husband.

724
00:50:44,110 --> 00:50:45,110
He continues.

725
00:50:46,470 --> 00:50:47,630
It seems like a joke to me.

726
00:51:48,220 --> 00:51:49,500
It's a boy.

727
00:51:50,040 --> 00:51:51,040
It's a boy.

728
00:51:52,620 --> 00:51:54,140
He's a bit stupid, this boy.

729
00:52:05,100 --> 00:52:06,380
I would like to talk to him.

730
00:52:06,960 --> 00:52:08,720
Si seulement je pouvais être seule avec lui.

731
00:52:09,660 --> 00:52:10,677
Do you want to be alone with him?

732
00:52:10,701 --> 00:52:11,701
Yes.

733
00:52:12,380 --> 00:52:13,380
Easy.

734
00:52:15,860 --> 00:52:17,477
But what are you going to do?

735
00:52:17,501 --> 00:52:18,501
Don't worry.

736
00:52:43,080 --> 00:52:44,280
Good evening, Mr. Broutier.

737
00:52:45,880 --> 00:52:46,460
Good evening.

738
00:52:46,820 --> 00:52:48,477
Lovely evening, isn't it?

739
00:52:48,501 --> 00:52:50,080
Please allow, it's dancing.

740
00:52:50,960 --> 00:52:52,541
But... Certainly, yes.

741
00:52:52,820 --> 00:52:53,820
Miss.

742
00:52:56,920 --> 00:52:58,357
Who is it ?

743
00:52:58,381 --> 00:52:59,180
I don't remember.

744
00:52:59,380 --> 00:53:00,780
It's a boy.

745
00:53:22,980 --> 00:53:23,980
It's a boy.

746
00:53:38,180 --> 00:53:39,180
Good evening.

747
00:53:40,980 --> 00:53:41,340
Lily.

748
00:53:41,700 --> 00:53:42,700
As you see.

749
00:53:42,920 --> 00:53:44,057
But what do you want from me?

750
00:53:44,081 --> 00:53:45,081
I would like to talk to you.

751
00:53:46,240 --> 00:53:47,240
But I'm not alone.

752
00:53:47,480 --> 00:53:48,480
I know, I know.

753
00:53:49,400 --> 00:53:52,740
Oh, what a dance! You're alone, right?

754
00:54:03,130 --> 00:54:04,570
Alors, dépêche-toi, je t'en supplie.

755
00:54:04,950 --> 00:54:05,367
It's a boy.

756
00:54:05,391 --> 00:54:06,107
Do you want to ask me for divorce?

757
00:54:06,131 --> 00:54:07,131
Yes.

758
00:54:08,090 --> 00:54:10,370
I wonder why you
you suddenly changed your mind.

759
00:54:10,490 --> 00:54:11,490
It's none of your business.

760
00:54:11,990 --> 00:54:14,726
I know, it's not the first
time I see you with this woman.

761
00:54:14,750 --> 00:54:16,606
I forbid you from talking about her,
do you hear? I defend it to you.

762
00:54:16,630 --> 00:54:17,630
Okay, that's very good.

763
00:54:17,770 --> 00:54:19,546
It's me now
qui ne veux plus divorcer.

764
00:54:19,570 --> 00:54:20,570
What ?

765
00:54:20,730 --> 00:54:22,886
Listen to me, I've had
wrongs, I have been very wrong.

766
00:54:22,910 --> 00:54:24,286
I didn't know what I was doing.

767
00:54:24,310 --> 00:54:25,806
And now I would like
return home.

768
00:54:25,830 --> 00:54:26,210
No, please.

769
00:54:26,290 --> 00:54:26,930
Yes, yes, listen to me.

770
00:54:27,250 --> 00:54:28,450
I am no longer the same woman.

771
00:54:29,010 --> 00:54:30,410
I would like, I would like to go back.

772
00:54:30,450 --> 00:54:32,530
I assure you that this
conversation here is ridiculous.

773
00:54:44,150 --> 00:54:45,150
Thank you, miss.

774
00:54:49,220 --> 00:54:50,517
Am I disturbing you ?

775
00:54:50,541 --> 00:54:51,741
No, no, not at all, stay.

776
00:54:55,080 --> 00:54:56,620
Could you introduce me?

777
00:54:57,220 --> 00:54:58,340
I'm your wife again.

778
00:54:59,140 --> 00:55:00,580
No ?

779
00:55:07,660 --> 00:55:09,580
Your wife?

780
00:55:13,920 --> 00:55:16,257
Is that what you wanted to tell me last night?

781
00:55:16,281 --> 00:55:17,281
Yes.

782
00:55:42,160 --> 00:55:42,700
That's it.

783
00:55:42,860 --> 00:55:43,360
Philip.

784
00:55:43,800 --> 00:55:45,037
Is that you?

785
00:55:45,061 --> 00:55:46,120
Un peu charmant de soirée.

786
00:55:46,260 --> 00:55:46,937
Everyone is gathered.

787
00:55:46,961 --> 00:55:48,400
It's a real family celebration.

788
00:55:48,660 --> 00:55:49,960
Don't joke, because...

789
00:55:51,280 --> 00:55:53,520
I'm looking for it for you, I'm looking for it for you
been looking for days.

790
00:55:54,040 --> 00:55:54,817
Where were you?

791
00:55:54,841 --> 00:55:55,916
Listen, I'll come tomorrow.

792
00:55:55,940 --> 00:55:57,336
But really, I don't have a minute to myself.

793
00:55:57,360 --> 00:55:58,696
But tomorrow I will come, I swear.

794
00:55:58,720 --> 00:56:00,640
Not a minute to myself, I swear.

795
00:56:00,740 --> 00:56:02,580
For what ? Because you were at Brooker's?

796
00:56:03,100 --> 00:56:03,936
Look, this is absurd.

797
00:56:03,960 --> 00:56:05,236
I haven't seen him for eight days.

798
00:56:05,260 --> 00:56:06,580
You're lying, you were at his house yesterday.

799
00:56:06,900 --> 00:56:08,456
Well yes, I passed
home in the afternoon.

800
00:56:08,480 --> 00:56:10,260
You're lying, you spent the night with him.

801
00:56:11,080 --> 00:56:11,617
Me ?

802
00:56:11,641 --> 00:56:13,820
Yes, yes, I saw you, I saw you, I saw you.

803
00:56:14,200 --> 00:56:15,200
I saw you.

804
00:56:16,960 --> 00:56:18,080
I saw you in the curtains.

805
00:56:19,120 --> 00:56:20,200
No, that's not possible.

806
00:56:20,240 --> 00:56:21,960
Don't tell me, because...

807
00:56:23,140 --> 00:56:25,137
Quoi, vous vous êtes réconciliée ?

808
00:56:25,161 --> 00:56:26,161
No.

809
00:56:28,580 --> 00:56:29,740
Leave me, I'll explain.

810
00:56:30,160 --> 00:56:32,296
But now I have
friends in the room, let me.

811
00:56:32,320 --> 00:56:34,076
Leave me, I'll join you
right now at the exit.

812
00:56:34,100 --> 00:56:34,860
I swear to you, I will come.

813
00:56:35,020 --> 00:56:36,700
I swear, yes, you swear, you will come.

814
00:56:36,740 --> 00:56:37,900
I promise you, let me.

815
00:56:38,040 --> 00:56:38,600
I'm waiting for you.

816
00:56:38,960 --> 00:56:39,080
That's it.

817
00:56:39,140 --> 00:56:39,700
I'm waiting for you.

818
00:56:39,800 --> 00:56:42,081
That's it, go ahead, wait for me,
I will come, I swear.

819
00:56:42,880 --> 00:56:43,880
I'm waiting for it.

820
00:56:46,960 --> 00:56:48,720
But naturally, I filed for divorce.

821
00:56:49,400 --> 00:56:52,820
I would have liked to let you know
later, when everything was settled.

822
00:56:53,920 --> 00:56:56,097
Do you think you will have difficulties?

823
00:56:56,121 --> 00:56:57,121
Yes and no.

824
00:56:57,820 --> 00:56:59,620
Now she will take advantage of the situation.

825
00:57:00,580 --> 00:57:03,220
I'll be lucky if I don't
don't leave it until the last breath.

826
00:57:03,460 --> 00:57:04,677
Does that bother you?

827
00:57:04,701 --> 00:57:05,701
A little, yes.

828
00:57:06,460 --> 00:57:07,757
For you ?

829
00:57:07,781 --> 00:57:09,340
Me, you know, I don't care about money.

830
00:57:10,140 --> 00:57:11,740
Besides, I must have savings.

831
00:57:11,860 --> 00:57:12,500
We'll share together.

832
00:57:12,600 --> 00:57:12,960
No, nothing.

833
00:57:13,520 --> 00:57:14,817
Let's see, when we love each other, it's normal.

834
00:57:14,841 --> 00:57:15,960
Don't talk nonsense.

835
00:57:16,800 --> 00:57:17,840
So you don't love me.

836
00:57:17,880 --> 00:57:19,240
But yes, but you don't understand.

837
00:57:21,160 --> 00:57:22,340
But I must have an aunt.

838
00:57:23,020 --> 00:57:25,556
Listen, Marianne, you should
go find your parents.

839
00:57:25,580 --> 00:57:26,580
You send me away.

840
00:57:26,740 --> 00:57:29,480
No, but I don't want to expose you
to meet her again.

841
00:57:30,820 --> 00:57:32,317
Do you think it's preferable?

842
00:57:32,341 --> 00:57:33,341
Yes.

843
00:57:38,940 --> 00:57:42,220
C'est drôle, j'ai... J'ai peur
to leave you alone now.

844
00:57:44,840 --> 00:57:45,797
Can you accept me for a moment?

845
00:57:45,821 --> 00:57:47,196
I will come from your place soon.

846
00:57:47,220 --> 00:57:47,717
You want ?

847
00:57:47,741 --> 00:57:48,741
Yes.

848
00:57:53,600 --> 00:57:54,600
I love you.

849
00:58:24,420 --> 00:58:25,797
Ah, there she is!

850
00:58:25,821 --> 00:58:27,457
Well, Marianne, where have you been?

851
00:58:27,481 --> 00:58:28,881
Oh, I don't know, everywhere.

852
00:58:30,280 --> 00:58:31,537
Can my uncle come for a minute?

853
00:58:31,561 --> 00:58:31,980
I have to talk to you.

854
00:58:32,200 --> 00:58:33,360
Yes, my little one, let's see.

855
00:58:34,860 --> 00:58:35,860
A little everywhere.

856
00:58:36,120 --> 00:58:37,057
Did you hear?

857
00:58:37,081 --> 00:58:38,081
Yes.

858
00:58:43,120 --> 00:58:44,237
What do you have?

859
00:58:44,261 --> 00:58:44,797
I don't know.

860
00:58:44,821 --> 00:58:45,821
Nothing.

861
00:58:46,080 --> 00:58:47,620
I wonder why you're nervous.

862
00:58:48,220 --> 00:58:49,460
There's really no point.

863
00:58:50,240 --> 00:58:51,880
The domino is going?

864
00:58:52,320 --> 00:58:53,620
Oh, leave me alone.

865
00:58:54,000 --> 00:58:55,780
I, in your place, would be jubilant.

866
00:58:56,420 --> 00:58:57,420
Your divorce is short.

867
00:58:57,980 --> 00:58:59,540
I would like to know where you are leading me.

868
00:59:00,260 --> 00:59:01,580
I have something to ask you.

869
00:59:01,660 --> 00:59:03,820
What, is it serious?

870
00:59:05,020 --> 00:59:06,380
Yes, I need money.

871
00:59:06,640 --> 00:59:08,097
Oh, my little one, how much do you want?

872
00:59:08,121 --> 00:59:09,401
No, that's not it, uncle.

873
00:59:09,600 --> 00:59:10,920
I need a lot of money.

874
00:59:12,280 --> 00:59:13,577
Do I have a dowry?

875
00:59:13,601 --> 00:59:14,681
Of course you have a dowry.

876
00:59:15,020 --> 00:59:16,700
But all young girls have a dowry.

877
00:59:16,800 --> 00:59:18,437
Why shouldn't you have a dowry?

878
00:59:18,461 --> 00:59:20,077
And how much is mine?

879
00:59:20,101 --> 00:59:21,720
Oh, that...

880
00:59:22,680 --> 00:59:24,380
I can't tell you at the minute.

881
00:59:25,420 --> 00:59:27,800
But I think you are
l'héritière de la fabrique.

882
00:59:29,220 --> 00:59:30,940
Finally, for example, if I entered into a household,

883
00:59:31,360 --> 00:59:33,020
How much would I have to spend per...

884
00:59:33,520 --> 00:59:36,300
per year, tell me approximately?

885
00:59:37,340 --> 00:59:38,960
Several hundred thousand francs.

886
00:59:39,820 --> 00:59:40,820
Three hundred.

887
00:59:40,940 --> 00:59:42,100
That's three hundred thousand.

888
00:59:42,260 --> 00:59:44,400
We can get married with that.

889
00:59:44,500 --> 00:59:45,500
And even with me.

890
00:59:46,640 --> 00:59:47,640
So, I'm going to get married.

891
00:59:48,040 --> 00:59:49,077
What are you saying?

892
00:59:49,101 --> 00:59:50,101
Yes, I'm getting married.

893
00:59:51,160 --> 00:59:52,340
You think about it.

894
00:59:52,840 --> 00:59:54,100
This is very serious.

895
00:59:54,680 --> 00:59:57,996
Obviously, I cannot say that Mr.
Richemont is not an excellent man.

896
00:59:58,020 --> 00:59:59,577
What are you talking about M. de Richemont?

897
00:59:59,601 --> 01:00:00,601
I don't know.

898
01:00:01,100 --> 01:00:01,717
No ?

899
01:00:01,741 --> 01:00:02,200
But no.

900
01:00:02,620 --> 01:00:04,840
But then, who?

901
01:00:05,320 --> 01:00:06,420
I'll tell you later.

902
01:00:06,960 --> 01:00:07,960
Come on.

903
01:00:09,340 --> 01:00:10,380
I have to go.

904
01:00:10,760 --> 01:00:11,777
Already, why?

905
01:00:11,801 --> 01:00:13,441
Because...because I want to follow him.

906
01:00:13,580 --> 01:00:15,976
J'aurais peut-être la chance de me
surprise him at home this evening.

907
01:00:16,000 --> 01:00:17,040
You don't understand, right?

908
01:00:17,620 --> 01:00:18,620
Well done.

909
01:00:18,940 --> 01:00:20,437
Do you want me to accompany you?

910
01:00:20,461 --> 01:00:21,741
No, no, it's not worth it.

911
01:00:22,060 --> 01:00:24,077
You... will you be able to get out of this?

912
01:00:24,101 --> 01:00:25,101
Don't be afraid, let's go.

913
01:00:26,460 --> 01:00:27,460
Good luck.

914
01:00:28,400 --> 01:00:29,400
Good night.

915
01:00:39,420 --> 01:00:40,420
I want to go back, let's see.

916
01:00:40,720 --> 01:00:41,520
Mr. de Richemont,

917
01:00:41,620 --> 01:00:43,236
come and pass me
scarf, please.

918
01:00:43,260 --> 01:00:44,576
I will drop you off at your hotel.

919
01:00:44,600 --> 01:00:45,800
No, no, it's no longer worth it.

920
01:00:45,920 --> 01:00:47,037
How is it no longer worth it?

921
01:00:47,061 --> 01:00:49,400
I mean, you are quite gracious.

922
01:01:05,370 --> 01:01:06,370
Boy,

923
01:01:07,450 --> 01:01:08,827
has M. left?

924
01:01:08,851 --> 01:01:10,291
Yes, ma'am, he has settled the matter.

925
01:01:38,850 --> 01:01:40,210
It's okay, it's okay.

926
01:02:13,740 --> 01:02:14,780
Keep the women for me.

927
01:02:32,400 --> 01:02:33,400
Boy,

928
01:02:41,080 --> 01:02:42,700
there was a lady there earlier.

929
01:02:42,980 --> 01:02:44,660
Mr. and Mrs. have been gone for a long time.

930
01:02:51,900 --> 01:02:52,900
Mr. Bruquier,

931
01:02:53,560 --> 01:02:55,500
can I ask you for a little fire?

932
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Gladly.

933
01:02:58,680 --> 01:02:59,680
Excuse me,

934
01:02:59,940 --> 01:03:02,080
but we know each other?

935
01:03:03,940 --> 01:03:05,140
Have fun, Mr. Bruquier.

936
01:03:21,200 --> 01:03:29,200
Mr. Bruquier Mr. Bruquier
Mr. Bruquier Mr. Bruquier

937
01:03:33,681 --> 01:03:36,780
Mr. Bruquier Mr. Bruquier
Mr. Bruquier Mr. Bruquier.

938
01:03:37,380 --> 01:03:45,380
Mr. Bruquier Mr. Bruquier.

939
01:04:05,790 --> 01:04:06,727
Marianne!

940
01:04:06,751 --> 01:04:08,690
Marianne!

941
01:04:20,280 --> 01:04:21,280
Well there you go.

942
01:04:21,420 --> 01:04:22,817
Let me wish you a good trip

943
01:04:22,841 --> 01:04:25,860
and I will come and greet you at
your return in three weeks.

944
01:04:26,320 --> 01:04:27,320
Bye.

945
01:04:29,920 --> 01:04:30,640
Have a good trip.

946
01:04:30,740 --> 01:04:31,740
THANKS.

947
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
Always go up.

948
01:04:33,760 --> 01:04:34,760
Two words to the doormen.

949
01:04:35,220 --> 01:04:36,220
Good, Marianne.

950
01:04:36,340 --> 01:04:37,340
My aunt,

951
01:04:37,980 --> 01:04:39,600
I would like to go get some fresh air.

952
01:04:39,920 --> 01:04:40,956
I have a terrible migraine.

953
01:04:40,980 --> 01:04:41,980
Oh, no, no, Marianne.

954
01:04:42,100 --> 01:04:42,760
We have happiness.

955
01:04:42,880 --> 01:04:44,280
Tomorrow the train is at eight o'clock.

956
01:04:44,520 --> 01:04:45,976
All you have to do is sleep with the window open.

957
01:04:46,000 --> 01:04:47,000
Come, my child, come.

958
01:06:18,360 --> 01:06:18,977
Marianne!

959
01:06:19,001 --> 01:06:19,817
Marianne!

960
01:06:19,841 --> 01:06:21,040
This is Master Laurent,

961
01:06:21,620 --> 01:06:22,620
the lawyer.

962
01:06:23,380 --> 01:06:25,620
Yes, I was the one in charge
of Mr. Bruquier’s divorce.

963
01:06:26,280 --> 01:06:28,160
It goes without saying that I am responsible for his defense.

964
01:06:28,980 --> 01:06:30,740
Okay, I'll be at court in five minutes.

965
01:06:32,780 --> 01:06:34,737
Do you stand by your statement?

966
01:06:34,761 --> 01:06:34,997
Yes, Mr. Bruquier.

967
01:06:35,021 --> 01:06:38,357
According to which you would have
killed your wife last night?

968
01:06:38,381 --> 01:06:39,381
Yes.

969
01:06:39,860 --> 01:06:41,177
Were there any witnesses?

970
01:06:41,201 --> 01:06:42,201
No.

971
01:06:43,840 --> 01:06:45,140
It turns out, in fact,

972
01:06:45,780 --> 01:06:48,120
that you had given notice
to your servants that day.

973
01:06:48,780 --> 01:06:49,780
A holiday, that's it.

974
01:06:50,240 --> 01:06:54,260
I had kept them away because
that... Well, because of my wife.

975
01:06:55,080 --> 01:06:57,500
I wanted to have with her
a definitive explanation.

976
01:06:58,560 --> 01:06:59,560
Let's see, Mr. Bruquier,

977
01:06:59,980 --> 01:07:02,477
if it was you who committed the
crime, you need to know where the gun is.

978
01:07:02,501 --> 01:07:02,917
How ?

979
01:07:02,941 --> 01:07:03,941
The revolver.

980
01:07:04,820 --> 01:07:06,260
No ? No, I don't know.

981
01:07:06,300 --> 01:07:07,896
How, how? I don't understand anymore.

982
01:07:07,920 --> 01:07:09,640
You commit the crime. You blame yourself.

983
01:07:09,980 --> 01:07:10,980
You admit.

984
01:07:11,240 --> 01:07:12,277
And you don't know where the gun is?

985
01:07:12,301 --> 01:07:13,301
Yes.

986
01:07:13,340 --> 01:07:14,340
Yes, I know.

987
01:07:14,700 --> 01:07:16,300
At first, I was panicked.

988
01:07:16,800 --> 01:07:17,800
I wanted to say nothing.

989
01:07:18,620 --> 01:07:19,620
I hid the gun.

990
01:07:20,660 --> 01:07:21,357
Or ?

991
01:07:21,381 --> 01:07:22,381
In a tree.

992
01:07:22,680 --> 01:07:24,560
The first on the left, entering the garden.

993
01:07:26,700 --> 01:07:27,700
Alright.

994
01:07:34,560 --> 01:07:37,640
Have the revolver searched and
see if Master Laurent has arrived.

995
01:07:40,220 --> 01:07:43,480
What do you think he'll catch?

996
01:07:44,540 --> 01:07:45,720
I would rather believe so.

997
01:07:46,100 --> 01:07:47,620
Forced labor for life.

998
01:07:48,740 --> 01:07:50,900
In this case, it would be worth
better for him the guillotine.

999
01:08:02,900 --> 01:08:03,540
Hello, Master.

1000
01:08:03,760 --> 01:08:04,760
Good morning.

1001
01:08:05,020 --> 01:08:07,180
Mr. Justice, I don't know what to think anymore.

1002
01:08:07,680 --> 01:08:09,480
I have known Mr. Bruquier for a very long time.

1003
01:08:09,680 --> 01:08:10,760
By my profession,

1004
01:08:11,340 --> 01:08:12,500
I am a bit of his confidant.

1005
01:08:13,280 --> 01:08:16,577
I assure you that the very idea of a simple

1006
01:08:16,601 --> 01:08:18,121
violence on his part is implausible,

1007
01:08:18,340 --> 01:08:19,340
an absurdity.

1008
01:08:19,380 --> 01:08:23,140
I too, Master, welcomed the opinions
de Bruquier with a lot of skepticism.

1009
01:08:23,820 --> 01:08:26,701
Especially since among individuals
who gravitated around the victim,

1010
01:08:27,120 --> 01:08:28,521
some seem rather doubtful.

1011
01:08:28,940 --> 01:08:29,400
But what do you want,

1012
01:08:29,760 --> 01:08:31,700
all these people have unassailable alibis.

1013
01:08:32,360 --> 01:08:34,820
On the other hand, everything
passes as if your customer.

1014
01:08:35,540 --> 01:08:37,060
Had carefully prepared the crime.

1015
01:08:37,160 --> 01:08:39,757
But I repeat to you, when
well even all appearances...

1016
01:08:39,781 --> 01:08:40,960
According to his own testimony,

1017
01:08:41,100 --> 01:08:44,560
he had given leave to the servants in order to
to be able to carry out his crime without witnesses.

1018
01:08:47,340 --> 01:08:51,700
You expressed some time ago
the desire to marry Marianne, isn't it?

1019
01:08:51,920 --> 01:08:53,280
But I haven't changed my mind.

1020
01:08:54,280 --> 01:08:55,560
Maybe you will change it.

1021
01:08:56,020 --> 01:08:57,020
That would surprise me.

1022
01:08:58,300 --> 01:09:00,560
Would you be ready to marry a young girl.

1023
01:09:02,000 --> 01:09:05,197
Who... who would have had an affair?

1024
01:09:05,221 --> 01:09:06,221
You...

1025
01:09:06,880 --> 01:09:07,880
you understand me.

1026
01:09:08,520 --> 01:09:09,740
I think I understand you.

1027
01:09:10,420 --> 01:09:13,600
I know your situation
financial, Mr. de Richemont.

1028
01:09:13,880 --> 01:09:15,220
You have big debts.

1029
01:09:15,980 --> 01:09:19,000
For the moment, Mr. de Fallec, he does not
It's not about my financial situation.

1030
01:09:19,640 --> 01:09:21,380
I love Marianne, that's all.

1031
01:09:22,020 --> 01:09:23,300
Marianne is going to have a child.

1032
01:09:24,680 --> 01:09:28,260
Love yourself enough to
become the father of this child?

1033
01:09:30,520 --> 01:09:32,477
I must admit that you
take a little unexpectedly.

1034
01:09:32,501 --> 01:09:33,501
I need to know.

1035
01:09:36,200 --> 01:09:38,880
Does this fact... influence your decision?

1036
01:09:41,480 --> 01:09:42,480
No.

1037
01:09:49,610 --> 01:09:53,650
I will get in touch with
you as soon as Marianne is recovered.

1038
01:10:02,630 --> 01:10:05,410
Accompany Mr. de Richemont
and tell Miss Marianne to come.

1039
01:10:08,090 --> 01:10:13,210
Yes, Mr. de Fallec.

1040
01:10:20,440 --> 01:10:21,440
Marie-Louise.

1041
01:10:27,780 --> 01:10:28,840
Everything is arranged.

1042
01:10:29,120 --> 01:10:30,360
He agrees to marry Marianne.

1043
01:10:31,040 --> 01:10:32,300
So we can tell him.

1044
01:10:32,440 --> 01:10:33,440
Yes, I was notified.

1045
01:10:45,000 --> 01:10:46,180
Do you want to talk to me?

1046
01:10:46,420 --> 01:10:47,420
Yes.

1047
01:10:55,040 --> 01:10:56,800
Mr. Bruquier was convicted.

1048
01:10:57,560 --> 01:10:59,780
I don't want to hear this man's name here.

1049
01:11:00,180 --> 01:11:02,321
No one will be able to
forbid me to pronounce the name.

1050
01:11:02,820 --> 01:11:04,160
From the man I love.

1051
01:11:04,760 --> 01:11:07,916
In fact, you wouldn't miss him anymore
than go and shout it from the rooftops.

1052
01:11:07,940 --> 01:11:09,180
If it was necessary, yes.

1053
01:11:11,080 --> 01:11:11,800
Listen, Marianne.

1054
01:11:11,900 --> 01:11:14,300
What has been done is done and
we can't go back there anymore.

1055
01:11:15,620 --> 01:11:16,680
But as long as I live,

1056
01:11:16,780 --> 01:11:18,700
I don't want to hear from this man anymore.

1057
01:11:19,560 --> 01:11:22,077
But since it's his
child... And you would like

1058
01:11:22,101 --> 01:11:23,500
that this child bears the name of a convict.

1059
01:11:24,640 --> 01:11:25,640
Let's see, Marianne.

1060
01:11:25,680 --> 01:11:26,680
Think.

1061
01:11:26,760 --> 01:11:28,460
You are the heiress to an immense fortune.

1062
01:11:28,900 --> 01:11:31,241
Our family has never
bankrupt and you would like...

1063
01:11:33,080 --> 01:11:35,920
Let us be happy, Marianne, that you
Don't get mixed up with this French guy.

1064
01:11:36,480 --> 01:11:37,600
Think about your child.

1065
01:11:38,340 --> 01:11:41,760
You don't want him to suffer all
his life of having a father in the penal colony.

1066
01:11:43,280 --> 01:11:44,280
Listen.

1067
01:11:44,700 --> 01:11:46,420
We have something to offer you.

1068
01:11:47,020 --> 01:11:48,600
There is a young man who loves you.

1069
01:11:49,780 --> 01:11:50,997
Despite everything that has been done.

1070
01:11:51,021 --> 01:11:52,440
Yes, Mr. de Richemont.

1071
01:11:52,960 --> 01:11:56,580
A charming boy and he's a
lucky that he was willing to accept.

1072
01:11:57,260 --> 01:11:58,260
SO ?

1073
01:11:58,880 --> 01:11:59,880
So, Marianne?

1074
01:12:01,240 --> 01:12:02,240
Let's see, Marianne.

1075
01:12:04,140 --> 01:12:05,140
I accept.

1076
01:12:21,310 --> 01:12:25,610
Then your mother
married M. de Richemont, who

1077
01:12:25,690 --> 01:12:26,986
died three months later
late, as you know,

1078
01:12:27,010 --> 01:12:28,010
of a horse riding accident.

1079
01:12:29,010 --> 01:12:32,070
Here is the Bruquier affair or
at least what we know about it.

1080
01:12:35,250 --> 01:12:36,250
You are welcome.

1081
01:12:36,430 --> 01:12:38,246
Do you stay
related to my father?

1082
01:12:38,270 --> 01:12:39,270
No, miss.

1083
01:12:39,450 --> 01:12:40,750
The very evening of his conviction,

1084
01:12:40,910 --> 01:12:42,470
your father refused any visits.

1085
01:12:45,470 --> 01:12:46,730
Fine, then I'll go see him.

1086
01:12:47,090 --> 01:12:48,090
Helene!

1087
01:12:48,490 --> 01:12:50,270
Please don't do anything lightly.

1088
01:12:51,450 --> 01:12:53,687
Above all, don't decide without asking

1089
01:12:53,711 --> 01:12:55,151
the consent of your uncle and aunt.

1090
01:12:55,390 --> 01:12:57,950
But I don't need consent
no one to go see my father.

1091
01:12:59,030 --> 01:12:59,390
Yes ?

1092
01:12:59,970 --> 01:13:01,170
Mr. and Mrs. de Farinec.

1093
01:13:02,310 --> 01:13:03,310
Mr. Farinec.

1094
01:13:12,680 --> 01:13:14,340
What did you say to Hélène, Mr. Laurent?

1095
01:13:15,280 --> 01:13:17,080
Everything, Mr. de Farinec.

1096
01:13:20,160 --> 01:13:21,160
Helene,

1097
01:13:21,760 --> 01:13:24,561
I will just repeat this to you
that I told your mother 21 years ago.

1098
01:13:25,340 --> 01:13:27,400
A murderer who atones for his crime in prison.

1099
01:13:27,780 --> 01:13:29,880
Can't have anything
common with our family.

1100
01:13:30,740 --> 01:13:31,980
I hope you agree,

1101
01:13:32,460 --> 01:13:33,940
as your mother agreed Herself.

1102
01:13:36,720 --> 01:13:38,617
I'm sorry, aunt, but I'm not in

1103
01:13:38,641 --> 01:13:40,241
the situation where
found mom once.

1104
01:13:40,560 --> 01:13:42,900
In any case, he let me free
to make up my mind and I make up my mind.

1105
01:13:43,100 --> 01:13:44,060
You are crazy, Hélène.

1106
01:13:44,120 --> 01:13:45,280
You don't know what you're saying.

1107
01:13:45,320 --> 01:13:47,040
You don't have to know such an individual.

1108
01:13:47,620 --> 01:13:49,300
This person is my father and I will see him.

1109
01:13:50,900 --> 01:13:52,500
I hope, Robert, that you agree with me.

1110
01:13:54,580 --> 01:13:58,357
But, Hélène, I'm sorry, but... I'm

1111
01:13:58,381 --> 01:14:00,061
obliged to recognize that
Mrs de Farinec is right.

1112
01:14:00,240 --> 01:14:01,640
By forbidding you from...

1113
01:14:02,900 --> 01:14:03,900
Very good.

1114
01:14:04,160 --> 01:14:05,897
Excuse me for intervening,
Miss de Richemont,

1115
01:14:05,921 --> 01:14:07,940
but your father doesn't know he has a daughter.

1116
01:14:11,340 --> 01:14:12,620
If you allow me, Miss,

1117
01:14:13,500 --> 01:14:14,880
I can help you,

1118
01:14:15,880 --> 01:14:18,021
that is to say, put myself in
relationship with your father.

1119
01:14:19,820 --> 01:14:20,860
I accept.

1120
01:14:22,240 --> 01:14:23,240
Bye.

1121
01:14:33,960 --> 01:14:35,580
Did you ask to see me?

1122
01:14:36,900 --> 01:14:37,900
Yes.

1123
01:14:38,520 --> 01:14:39,720
From Maître Laurent.

1124
01:14:41,520 --> 01:14:42,520
Master Laurent?

1125
01:14:42,820 --> 01:14:43,820
Your defender.

1126
01:14:45,900 --> 01:14:46,960
I said before.

1127
01:14:47,460 --> 01:14:49,140
To Maître Laurent whom I no longer wanted.

1128
01:14:49,540 --> 01:14:50,740
Let someone take care of me,

1129
01:14:51,340 --> 01:14:52,820
that I didn't want to see anyone anymore.

1130
01:14:53,900 --> 01:14:54,900
Yes I know.

1131
01:14:55,600 --> 01:14:57,240
But the news I bring you.

1132
01:14:57,840 --> 01:14:59,320
May change your decision.

1133
01:15:00,460 --> 01:15:01,460
The news?

1134
01:15:01,880 --> 01:15:02,880
Do you want to sit down?

1135
01:15:09,420 --> 01:15:10,420
You are welcome.

1136
01:15:14,640 --> 01:15:15,640
Listen to me.

1137
01:15:25,480 --> 01:15:26,780
Does she know I exist?

1138
01:15:27,940 --> 01:15:28,940
Yes.

1139
01:15:30,500 --> 01:15:32,460
Before dying,
mother had left a letter.

1140
01:15:32,920 --> 01:15:33,920
A letter?

1141
01:15:34,100 --> 01:15:35,420
It was given to him these days.

1142
01:15:36,620 --> 01:15:38,540
What did She say to him in this letter?

1143
01:15:39,580 --> 01:15:40,580
All.

1144
01:15:41,480 --> 01:15:42,480
Oh, no.

1145
01:15:42,840 --> 01:15:44,020
No, that's not true, no.

1146
01:15:45,020 --> 01:15:46,180
No, she is not guilty.

1147
01:15:46,940 --> 01:15:47,400
It's me.

1148
01:15:47,960 --> 01:15:49,821
It's me, it's... Ah, no.

1149
01:16:00,500 --> 01:16:01,940
That night,

1150
01:16:02,300 --> 01:16:03,300
when returning,

1151
01:16:04,160 --> 01:16:06,000
I found near my wife's body.

1152
01:16:06,980 --> 01:16:09,420
The domino that Marianne wore to that ball.

1153
01:16:10,860 --> 01:16:12,740
I thought it was Elle who had shot.

1154
01:16:14,240 --> 01:16:15,240
So,

1155
01:16:15,940 --> 01:16:17,280
I hid the domino.

1156
01:16:18,560 --> 01:16:20,540
I wanted...

1157
01:16:21,660 --> 01:16:22,917
I don't know anymore.

1158
01:16:22,941 --> 01:16:23,941
I don't know anymore.

1159
01:16:24,100 --> 01:16:25,100
I don't know anymore.

1160
01:16:37,160 --> 01:16:38,160
See you soon.

1161
01:16:47,680 --> 01:16:48,740
Helen, listen to me.

1162
01:16:49,960 --> 01:16:51,080
Your father is Innocent.

1163
01:16:52,960 --> 01:16:53,960
How ?

1164
01:16:54,400 --> 01:16:55,400
Is he innocent?

1165
01:16:55,980 --> 01:16:56,220
Yes.

1166
01:16:56,940 --> 01:16:58,897
But we cannot do
proof of his innocence

1167
01:16:58,921 --> 01:17:00,920
until we find the culprit.

1168
01:17:01,800 --> 01:17:02,800
Will he be released?

1169
01:17:03,240 --> 01:17:04,240
Yes.

1170
01:17:05,760 --> 01:17:06,220
What are we going to do?

1171
01:17:06,760 --> 01:17:08,660
We are going to go to Mr. Bruquier's villa.

1172
01:17:09,580 --> 01:17:11,460
Your mother bought this house 21 years ago.

1173
01:17:11,900 --> 01:17:13,740
And nothing has been touched since.

1174
01:18:07,990 --> 01:18:08,990
Oh,

1175
01:18:09,450 --> 01:18:10,450
Mr. Nebel,

1176
01:18:10,770 --> 01:18:11,770
Master Nola.

1177
01:18:11,810 --> 01:18:12,610
Okay, thanks for coming.

1178
01:18:12,790 --> 01:18:14,070
Ah, is it you who wrote to me?

1179
01:18:14,330 --> 01:18:14,570
Yes.

1180
01:18:15,330 --> 01:18:16,070
Well, here I am.

1181
01:18:16,290 --> 01:18:17,450
What do you want from me?

1182
01:18:17,710 --> 01:18:18,470
Let's see, Mr. Nebel,

1183
01:18:18,650 --> 01:18:20,207
do you remember the Bruquier affair?

1184
01:18:20,231 --> 01:18:21,231
Oh, yes.

1185
01:18:21,570 --> 01:18:23,730
Well, we want to undertake
a review of the trial.

1186
01:18:23,870 --> 01:18:24,630
A revision, why?

1187
01:18:24,850 --> 01:18:27,190
We have the conviction
that Bruquier is Innocent.

1188
01:18:27,370 --> 01:18:28,370
After 20 years?

1189
01:18:28,530 --> 01:18:30,350
Oh, well, no, no.

1190
01:18:30,830 --> 01:18:33,190
But no, the affair was carried out very well.

1191
01:18:33,870 --> 01:18:35,370
All the witnesses gave an alibi.

1192
01:18:36,050 --> 01:18:36,750
Me too.

1193
01:18:36,970 --> 01:18:38,350
I know, I know, Mr. Nebel.

1194
01:18:38,810 --> 01:18:40,330
But we need witnesses.

1195
01:18:40,490 --> 01:18:42,790
But it's too old,
It's all too old.

1196
01:18:43,610 --> 01:18:45,090
Lots of things happened.

1197
01:18:46,350 --> 01:18:47,350
There was war.

1198
01:18:52,480 --> 01:18:54,020
No, I can't help you.

1199
01:18:54,160 --> 01:18:55,160
I don't know anything.

1200
01:18:55,860 --> 01:18:58,000
Titian, his work and his students.

1201
01:19:00,040 --> 01:19:01,040
Titian?

1202
01:19:03,120 --> 01:19:04,120
Mr. Nolin,

1203
01:19:04,740 --> 01:19:06,877
does Mr.
Laurent had not noted in his file

1204
01:19:06,901 --> 01:19:09,640
that my father worked at the
restoration of a painting by Titian?

1205
01:19:10,540 --> 01:19:10,840
Yes.

1206
01:19:11,320 --> 01:19:13,800
But how is Mr. Bruquier your father?

1207
01:19:14,180 --> 01:19:14,460
Yes.

1208
01:19:15,180 --> 01:19:16,820
Oh, Miss, I beg your pardon.

1209
01:19:17,480 --> 01:19:18,957
I understand things well now.

1210
01:19:18,981 --> 01:19:21,300
But I can tell you that it's true,

1211
01:19:21,940 --> 01:19:23,100
that he was looking after a Titian.

1212
01:19:23,480 --> 01:19:26,260
And he even locked him up
in front of me in this chest of drawers.

1213
01:19:27,240 --> 01:19:29,400
That's an absolutely clear memory for me.

1214
01:19:31,140 --> 01:19:32,140
It's closed.

1215
01:19:37,340 --> 01:19:38,880
I remember that in the file.

1216
01:19:39,900 --> 01:19:41,920
We are talking about a half-restored painting.

1217
01:19:46,640 --> 01:19:47,840
But it's completely finished.

1218
01:19:52,980 --> 01:19:53,980
It's disturbing.

1219
01:19:56,060 --> 01:19:58,180
The day before the crime,
painting was half restored.

1220
01:19:59,480 --> 01:20:01,760
The House was sealed the next day.

1221
01:20:04,180 --> 01:20:06,580
So it had to be finished
during the night of the crime?

1222
01:20:10,880 --> 01:20:11,880
Helene,

1223
01:20:12,500 --> 01:20:14,220
I believe we are on the right track.

1224
01:20:37,150 --> 01:20:39,030
Let's try to tell the truth, Thérèse.

1225
01:20:43,250 --> 01:20:45,690
Yes, it was indeed Hubert.

1226
01:20:47,130 --> 01:20:48,190
That night,

1227
01:20:49,550 --> 01:20:53,570
he had returned alone to the villa to
work after this damn painting.

1228
01:20:54,650 --> 01:20:57,150
All of a sudden, he thought he heard thieves.

1229
01:20:57,990 --> 01:21:01,010
It was Madame who had kept her
key and who came in without making any noise.

1230
01:21:02,590 --> 01:21:05,330
So, Hubert, who was
haunted by the wanderer,

1231
01:21:06,010 --> 01:21:08,190
got scared and shot.

1232
01:21:11,410 --> 01:21:12,906
But you knew it, you didn't say anything.

1233
01:21:12,930 --> 01:21:14,250
I did what I could.

1234
01:21:14,670 --> 01:21:16,790
I sent Hubert
to the investigating judge.

1235
01:21:17,510 --> 01:21:18,730
But it was already too late.

1236
01:21:19,210 --> 01:21:21,870
Gentleman had already declared to
judges that he was the only one guilty.

1237
01:21:23,030 --> 01:21:24,030
What do you see,

1238
01:21:24,250 --> 01:21:26,270
poor Hubert and I were supposed to get married.

1239
01:21:27,350 --> 01:21:28,350
And then, all of a sudden,

1240
01:21:28,890 --> 01:21:30,170
he started to lose his mind.

1241
01:21:31,410 --> 01:21:32,410
And they took it from me.

1242
01:21:32,910 --> 01:21:35,190
They locked him up in an insane asylum.

1243
01:21:35,930 --> 01:21:37,170
And three days later,

1244
01:21:37,930 --> 01:21:39,730
he hung himself in his cell.

1245
01:21:42,970 --> 01:21:44,630
But even after Hubert's death,

1246
01:21:44,950 --> 01:21:45,950
you didn't say anything.

1247
01:21:46,870 --> 01:21:49,690
You never thought of me
father, who spent his life in prison.

1248
01:21:49,890 --> 01:21:52,090
Yes, but I was very happy.

1249
01:21:52,830 --> 01:21:54,950
It was he who made my poor Hubert mad,

1250
01:21:55,090 --> 01:21:56,090
because of these paintings.

1251
01:21:57,650 --> 01:21:58,650
Afterwards,

1252
01:21:58,930 --> 01:22:00,390
I wanted to tell the truth.

1253
01:22:01,810 --> 01:22:02,810
It was too late.

1254
01:22:03,510 --> 01:22:04,730
I didn't have the courage.

1255
01:22:05,390 --> 01:22:06,590
I didn't say anything.

1256
01:22:08,370 --> 01:22:10,870
But since then, every day,

1257
01:22:11,170 --> 01:22:12,470
every day,

1258
01:22:12,970 --> 01:22:14,650
I pray for Mr. Bruguet.

1259
01:22:15,870 --> 01:22:16,870
Really.

1260
01:22:47,300 --> 01:22:49,436
Now we will
look for my father, right?

1261
01:22:49,460 --> 01:22:50,460
Yes.

1262
01:22:50,880 --> 01:22:53,480
Master Nolan, you cannot
don't know how happy I am.

1263
01:23:02,230 --> 01:23:03,370
Nice place, isn't it?

1264
01:23:03,570 --> 01:23:04,570
Very pretty.

1265
01:23:05,010 --> 01:23:06,010
My Dear Nolan,

1266
01:23:06,310 --> 01:23:09,230
I am very grateful to you for
everything you have done for me.

1267
01:23:09,350 --> 01:23:10,350
Yes, yes.

1268
01:23:10,870 --> 01:23:12,350
Yes, you gave me back my taste.

1269
01:23:13,170 --> 01:23:16,010
I really don't know
how to thank you.

1270
01:23:16,730 --> 01:23:18,010
However, we know it is very easy.

1271
01:23:18,710 --> 01:23:19,910
There you go, everything is ready. Here we go ?

1272
01:23:20,130 --> 01:23:20,370
Yes.

1273
01:23:20,910 --> 01:23:22,746
First, what are you
Are you both plotting?

1274
01:23:22,770 --> 01:23:26,350
I told Nolan that I
didn't know how to thank him.

1275
01:23:27,170 --> 01:23:27,847
You don't know?

1276
01:23:27,871 --> 01:23:28,210
No.

1277
01:23:28,670 --> 01:23:29,830
So, do you want me to help you?

1278
01:23:39,650 --> 01:23:40,810
See you later.

1279
01:23:41,150 --> 01:23:42,150
Thanks, Dad.

